Ezequiel 48

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 «Bɔnsɔɛe xilie nan ya: Dana bɔnsɔɛ xa bɔxi na kɔɔla mabiri nɛ Xetelon kira ra, kelife Lebo Xamata, a sa dɔxɔ Xasari Enan ra, naxan na Damasi nun Xamata naaninyi ra kɔɔla mabiri. A keli naaninyi ra naxan na sogetede mabiri han baa xungbe.»
1 — São estes os nomes das tribos: desde a parte extrema do norte, via Hetlom, até a entrada de Hamate, até Hazar-Enom, o limite norte de Damasco até junto de Hamate e desde o lado leste até o oeste, Dã terá uma porção.
2 «Aseri bɔnsɔɛ xa bɔxi na Dana bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede naaninyi ma han sogegorode naaninyi.»
2 Limitando-se com Dã, desde o lado leste até o lado oeste, Aser terá uma porção.
3 «Nafatali bɔnsɔɛ xa bɔxi na Aseri bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
3 Limitando-se com Aser, desde o lado leste até o lado oeste, Naftali terá uma porção.
4 «Manasi bɔnsɔɛ xa bɔxi na Nafatali bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
4 Limitando-se com Naftali, desde o lado leste até o lado oeste, Manassés terá uma porção.
5 «Efirami bɔnsɔɛ xa bɔxi na Manasi bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
5 Limitando-se com Manassés, desde o lado leste até o lado oeste, Efraim terá uma porção.
6 «Ruben bɔnsɔɛ xa bɔxi na Efirami bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
6 Limitando-se com Efraim, desde o lado leste até o lado oeste, Rúben terá uma porção.
7 «Yuda bɔnsɔɛ xa bɔxi na Ruben bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
7 Limitando-se com Rúben, desde o lado leste até o lado oeste, Judá terá uma porção.
8 «Yire sɛniyɛnxi na Yuda bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode. Na bɔxi xa gboe nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli, a kuya kelife sogetede naaninyi han sogegorode naaninyi. Alatala xa hɔrɔmɔbanxi tixi a tagi.»
8 Limitando-se com Judá, desde o lado leste até o lado oeste, ficará a região sagrada que vocês devem separar. Terá doze quilômetros e meio de largura e o mesmo comprimento que o das outras porções, desde o lado leste até o lado oeste; o santuário estará no meio dela.
9 «Na yire sɛniyɛnxi naxan sama a xati ma Alatala bɛ, a xa kuyɛ lanma nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli nan ma, a xa gboe lanma nɔngɔn ya wulu fu nan ma.
9 A região que vocês devem separar ao Senhor terá doze quilômetros e meio de comprimento e cinco quilômetros de largura.
10 Sɛrɛxɛdubɛe luma na yire sɛniyɛnxi nan kui, naxan xa kuyɛ lanma nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli ma kɔɔla biri ra, a xa gboe nɔngɔn ya wulu fu sogegorode biri ra, a xa gboe sogetede biri ra nɔngɔn ya wulu fu, a xa kuyɛ yirefanyi biri ra nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli. Alatala xa hɔrɔmɔbanxi tima na yire sɛniyɛnxi nan tagi.
10 Esta região sagrada será dos sacerdotes. Terá, ao norte, doze quilômetros e meio, a oeste, cinco quilômetros de largura, a leste, cinco quilômetros de largura e ao sul, doze quilômetros e meio de comprimento; o santuário do Senhor estará no meio dela.
11 Mɛnni findima sɛrɛxɛdubɛe nan gbe ra, naxee sugandixi Sadɔki bɔnsɔɛ ya ma. E nu n nabatuma a fanyi ra, e mu n yanfa alɔ Lewi bɔnsɔɛ mixi gbɛtɛ naxee e makuya n na Isirayilakae muruta tɛmui.
11 Será para os sacerdotes santificados, para os filhos de Zadoque, que cumpriram o seu dever e não se desviaram como fizeram os levitas, quando os filhos de Israel se desviaram.
12 Na yire sɛniyɛnxi saxi a xati ma e tan nan bɛ Lewi bɔnsɔɛ xa yire sɛɛti ma.»
12 Será uma região especial dentro da região sagrada, um lugar santíssimo, fazendo limites com a porção dos levitas.
13 «Na yire xa kuyɛ nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli, a xa gboe nɔngɔn ya wulu fu, sɛrɛxɛdubɛe xa bɔxi.
13 — Os levitas terão uma área de doze quilômetros e meio de comprimento por cinco quilômetros de largura, paralela à porção dos sacerdotes. Seu comprimento total será de doze quilômetros e meio, e a largura será de cinco quilômetros.
14 A mu lanma e xa na bɔxi mati, a mu lanma e xa na masara bɔxi gbɛtɛ ra, a mu lanma e xa na fi mixi yo ma, barima bɔxi hagigɛ na a ra naxan sɛniyɛnxi Alatala bɛ.»
14 Não poderão vender nem trocar nenhuma parte dessa área. A melhor parte da terra não pode ser transferida a outros, porque é santa para o Senhor .
15 «Bɔxi naxan luxi, naxan xa gboe lanma nɔngɔn ya wulu suuli ma, a xa kuyɛ nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli, na findima taa gbe nan na banxie nun mɛrɛ luma dɛnnaxɛ. Taa yati luma nɛ na bɔxi tagi.
15 — A área que restar, de dois quilômetros e meio de largura por doze quilômetros e meio de comprimento será para o uso civil da cidade, para habitação e para arredores; a cidade ficará no meio.
16 Na bɔxi sɛɛti naanie birin lan nɔngɔn ya wulu naani ya kɛmɛ suuli nan ma, a kɔɔla sɛɛti, a yirefanyi sɛɛti, a sogetede sɛɛti, nun a sogegorode sɛɛti.
16 Estas serão as suas dimensões: o lado norte, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado sul, de dois mil duzentos e cinquenta metros, o lado leste, de dois mil duzentos e cinquenta metros, e o lado oeste, de dois mil duzentos e cinquenta metros.
17 Na bɔxi naxan luma taa sɛɛti ra, na bɔxi sɛɛti naanie fan birin lan nɔngɔn ya kɛmɛ firin ya tongo suuli nan ma, a kɔɔla sɛɛti, a yirefanyi sɛɛti, a sogetede sɛɛti, nun a sogegorode sɛɛti.
17 Os arredores da cidade serão, ao norte, de cento e vinte e cinco metros, ao sul, de cento e vinte e cinco metros, a leste, de cento e vinte e cinco metros e, a oeste, de cento e vinte e cinco metros.
18 Bɔxi dɔnxɔɛ naxan luma bɔxi sɛniyɛnxi xa kuyɛ sɛɛti firinyi ra, naxan nɔngɔn ya wulu fu lima a sogetede nun a sogegorode, na findima mɛrɛ nan na taa walikɛe bɛ,
18 Quanto à área restante, paralela à região sagrada, será de cinco quilômetros para o leste e de cinco quilômetros para o oeste; e o seu produto será para o sustento daqueles que trabalham na cidade.
19 naxee kelima Isirayila bɔnsɔɛe birin ma.
19 Essa parte será cultivada pelos trabalhadores da cidade, provindos de todas as tribos de Israel.
20 Na bɔxi birin xa kuyɛ lanma nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn ya wulu suuli nan ma, a xa gboe fan lanma nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn ya wulu suuli nan ma. Na birin saxi a xati nan ma taa nun hɔrɔmɔbanxi xa fe ra.»
20 A região sagrada terá doze quilômetros e meio de cada lado, formando um quadrado, e incluirá a propriedade da cidade.
21 «Bɔxi naxan na yire sɛniyɛnxi nun taa sɛɛti ra, na findima mangɛ nan gbe ra. A kelima bɔxi sɛniyɛnxi nɛ, naxan kuya nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli sogetede mabiri, a siga han Isirayila naaninyi sogetede mabiri. A man kelima bɔxi sɛniyɛnxi nɛ naxan kuya nɔngɔn ya wulu mɔxɔɲɛn nun suuli sogegorode mabiri, a siga han Isirayila naaninyi sogetede mabiri. Na bɔxi luma Isirayila bɔnsɔɛe xa bɔxi sɛɛti nan na. Yire sɛniyɛnxi nun hɔrɔmɔbanxi luma na bɔxi nan tagi.
21 — O que restar de ambos os lados da região sagrada e da propriedade da cidade será do príncipe. Aquilo que se estende dos doze quilômetros e meio em direção do leste e também dos doze quilômetros e meio em direção oeste, paralelamente com as porções, será do príncipe; a região sagrada e o santuário do templo estarão no meio.
22 Na kui, taa yire nun Lewi bɔnsɔɛ xa bɔxi luma mangɛ xa bɔxi nan tagi, naxan na Yuda bɔnsɔɛ nun Bunyamin bɔnsɔɛ xa naaninyie sɛɛti ra.»
22 A área que pertence aos levitas e à cidade estará no meio daquilo que pertence ao príncipe. A área entre o território de Judá e o território de Benjamim será do príncipe.
23 «Bunyamin bɔnsɔɛ xa bɔxi na Yuda bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
23 — Quanto ao resto das tribos, desde o lado leste até o lado oeste, Benjamim terá uma porção.
24 «Simeyɔn bɔnsɔɛ xa bɔxi na Bunyamin bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
24 Limitando-se com Benjamim, desde o lado leste até o lado oeste, Simeão terá uma porção.
25 «Isakari bɔnsɔɛ xa bɔxi na Simeyɔn bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
25 Limitando-se com Simeão, desde o lado leste até o lado oeste, Issacar terá uma porção.
26 «Sabulon bɔnsɔɛ xa bɔxi na Isakari bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
26 Limitando-se com Issacar, desde o lado leste até o lado oeste, Zebulom terá uma porção.
27 «Gadi bɔnsɔɛ xa bɔxi na Sabulon bɔnsɔɛ xa bɔxi naaninyi sɛɛti nan na, kelife sogetede han sogegorode.»
27 Limitando-se com Zebulom, desde o lado leste até o lado oeste, Gade terá uma porção.
28 «Gadi bɔnsɔɛ xa bɔxi xa naaninyi yirefanyi mabiri, a kelima Tamari nɛ han Meriba Kadesi xa ye yire, Misira xure goroma baa xungbe ma dɛnnaxɛ.»
28 Limitando-se com o território de Gade, ao sul, o limite será desde Tamar até as águas de Meribá-Cades, ao longo do ribeiro do Egito até o mar Grande.
29 «Bɔxi nan yi ki, wo fama naxan itaxunde Isirayila bɔnsɔɛe ma, a xa findi e kɛ ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
29 — Esta é a terra que vocês repartirão como herança para as tribos de Israel, e estas são as suas porções, diz o Senhor Deus.
30 «Taa sode dɛe xilie nan yi ki: Naadɛ naxee na taa kɔɔla sɛɛti, naxan kuya nɔngɔn ya wulu naani kɛmɛ suuli,
30 — São estas as saídas da cidade: do lado norte, que mede dois mil duzentos e cinquenta metros,
31 Isirayila bɔnsɔɛ Ruben, Yuda, nun Lewi xilie nan sama e xun ma.»
31 três portões: o portão de Rúben, o de Judá e o de Levi, sendo que os portões da cidade terão os nomes das tribos de Israel;
32 «Naadɛ naxee na taa sogetede sɛɛti, naxan kuya nɔngɔn ya wulu naani kɛmɛ suuli, Isirayila bɔnsɔɛ Yusufu, Bunyamin, nun Dana xilie nan sama na naadɛ saxanyi xun ma.»
32 do lado leste, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões, a saber: o portão de José, o de Benjamim e o de Dã;
33 «Naadɛ naxee na taa yirefanyi sɛɛti, naxan kuya nɔngɔn ya wulu naani kɛmɛ suuli, Isirayila bɔnsɔɛ Simeyɔn, Isakari, nun Sabulon xilie nan sama na naadɛ saxanyi xun ma.»
33 do lado sul, dois mil duzentos e cinquenta metros e três portões: o portão de Simeão, o de Issacar e o de Zebulom;
34 «Naadɛ naxee na taa sogegorode sɛɛti, naxan kuya nɔngɔn ya wulu naani kɛmɛ suuli, Isirayila bɔnsɔɛ Gadi, Aseri, nun Nafatali xilie nan sama na naadɛ saxanyi xun ma.»
34 do lado oeste, dois mil duzentos e cinquenta metros e os seus três portões: o portão de Gade, o de Aser e o de Naftali.
35 «Taa rabilinyi lanma nɔngɔn ya wulu fu nun solomasaxan nan ma. Fɔlɔfe na lɔxɔɛ ma, na taa xili falama nɛ, ‹Alatala na mɛnni.›»
35 O contorno será de nove quilômetros. E o nome da cidade desde aquele dia será: “O Senhor Está Ali”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.