Ezequiel 42
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 Na dangi xanbi, na xɛmɛ naxa n namini na tɛtɛ singe kui kɔɔla ma. A naxa n xanin banxi yire, naxan nu na tɛtɛ singe xɛlɛ kɔɔla mabiri nun hɔrɔmɔbanxi tagi.
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 Na banxi xa sode dɛ ya nu rafindixi kɔɔla nan ma. Na banxi nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ, a nu igbo nɔngɔn ya tongo suuli.
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 Sɛɛti naxan nu kuya tɛtɛ mabiri nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a nun sɛɛti naxan nu na hɔrɔmɔbanxi mabiri, konkoee yire dɛki saxan nde nu tixi na yire firinyi ma.
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 Ɲɛrɛdee nu na na sɛɛti firinyi ma naxee nu igbo nɔngɔn ya fu, e nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ alɔ banxi. Konkoee sode dɛe nu rafindixi kɔɔla nan ma.
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 Konkoe naxee nu na koore dɛki saxan nde ma, nee nu ixutu dangife boore ra lanbanyi.
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 Kinki yo mu nu na na dɛki saxan nde bɛ, e ixutuxi na nan ma.
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 Xɛlɛ nu tixi konkoe nun tɛtɛ singe tagi, a nu kuya nɔngɔn ya tongo suuli.
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 Boore sɛɛti hɔrɔmɔbanxi mabiri a nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ.
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 Konkoe naxee nu na lanbanyi, e sode dɛe nu na sogetede mabiri.
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 Konkoe gbɛtɛe nu na yirefanyi mabiri tɛtɛ singe xɛlɛ longori ra hɔrɔmɔbanxi ya i.
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 Ɲɛrɛde nde nu na e ya ra. Na konkoe nu maniyaxi konkoe nan na naxee nu na kɔɔla mabiri. E firin nafala ki, e xa kuyɛ nun e xa gboe, na birin lan.
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 E xa sode dɛe nu na yirefanyi nan ma. Naadɛ xungbe nde nu na sogetede mabiri.
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ, «Konkoe naxee na yirefanyi nun kɔɔla ma tɛtɛ ya i, nee findixi yire sɛniyɛnxie nan na, Alatala xa sɛrɛxɛdubɛe sɛrɛxɛ sube donma dɛnnaxɛ. E sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ragatama mɛnni nɛ naxee findixi sansi xɔri sɛrɛxɛe, yunubi xafari sɛrɛxɛe ra. Yire sɛniyɛnxi nan mɛnni ra.
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 Sɛrɛxɛdubɛe na so yire sɛniyɛnxie, a mu lanma e xa mini ɲama ya ma tɛtɛ kui, fo e xa e xa dugi sɛniyɛnxie ba.»
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 Na xɛmɛ to gɛ hɔrɔmɔbanxi yire maniyade, a naxa n namini sogetede sode dɛ ra, a fa na tɛtɛ rabilinyi birin maniya.
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 A naxa a fɔlɔ sogetede mabiri. Na sɛɛti xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ suuli nan ma.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 Na tɛmui, a naxa kɔɔla sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 Na tɛmui, a naxa yirefanyi sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 A raɲɔnyi, a naxa sogegorode sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 A naxa tɛtɛ rabilinyi birin maniya a xa wuri maniyase ra. Tɛtɛ sɛɛti naanie birin lan wuri ya kɛmɛ suuli nan ma. Na tɛtɛ nu tixi yire sɛniyɛnxi nun yire sɛniyɛntare nan tagi.
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.