Ezequiel 42

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na dangi xanbi, na xɛmɛ naxa n namini na tɛtɛ singe kui kɔɔla ma. A naxa n xanin banxi yire, naxan nu na tɛtɛ singe xɛlɛ kɔɔla mabiri nun hɔrɔmɔbanxi tagi.
1 Depois disto, o homem me fez sair para o átrio exterior, para o lado norte, e me levou às câmaras que estavam para o lado norte, opostas ao edifício na área separada.
2 Na banxi xa sode dɛ ya nu rafindixi kɔɔla nan ma. Na banxi nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ, a nu igbo nɔngɔn ya tongo suuli.
2 Esse edifício do lado norte tinha cinquenta metros de comprimento, e a largura era de vinte e cinco metros.
3 Sɛɛti naxan nu kuya tɛtɛ mabiri nɔngɔn ya mɔxɔɲɛn, a nun sɛɛti naxan nu na hɔrɔmɔbanxi mabiri, konkoee yire dɛki saxan nde nu tixi na yire firinyi ma.
3 De um lado, dava para a área de dez metros que pertencia ao átrio interior e, de outro lado, dava para o pavimento que pertencia ao átrio exterior. Havia uma galeria frente a outra galeria em três andares.
4 Ɲɛrɛdee nu na na sɛɛti firinyi ma naxee nu igbo nɔngɔn ya fu, e nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ alɔ banxi. Konkoee sode dɛe nu rafindixi kɔɔla nan ma.
4 Diante das câmaras havia uma passagem de cinco metros de largura, do lado de dentro, e cinquenta metros de comprimento; e as suas entradas eram para o lado norte.
5 Konkoe naxee nu na koore dɛki saxan nde ma, nee nu ixutu dangife boore ra lanbanyi.
5 As câmaras superiores eram mais estreitas, porque as galerias tiravam mais espaço destas do que das de baixo e das do meio do edifício.
6 Kinki yo mu nu na na dɛki saxan nde bɛ, e ixutuxi na nan ma.
6 Porque elas eram de três andares e não tinham colunas como as colunas dos átrios; por isso, as câmaras superiores eram mais estreitas do que as de baixo e as do meio.
7 Xɛlɛ nu tixi konkoe nun tɛtɛ singe tagi, a nu kuya nɔngɔn ya tongo suuli.
7 Havia também um muro do lado de fora, diante das câmaras, no caminho do átrio exterior, diante das câmaras; esse muro tinha vinte e cinco metros de comprimento.
8 Boore sɛɛti hɔrɔmɔbanxi mabiri a nu kuya nɔngɔn ya kɛmɛ.
8 Pois o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de vinte e cinco metros; e eis que diante do templo a extensão era de cinquenta metros.
9 Konkoe naxee nu na lanbanyi, e sode dɛe nu na sogetede mabiri.
9 Na parte de baixo, do lado leste, ficava a entrada dessas câmaras, para quem entra nelas pelo átrio exterior.
10 Konkoe gbɛtɛe nu na yirefanyi mabiri tɛtɛ singe xɛlɛ longori ra hɔrɔmɔbanxi ya i.
10 Na largura do muro do átrio, do lado sul, diante do edifício na área separada, havia também câmaras
11 Ɲɛrɛde nde nu na e ya ra. Na konkoe nu maniyaxi konkoe nan na naxee nu na kɔɔla mabiri. E firin nafala ki, e xa kuyɛ nun e xa gboe, na birin lan.
11 e uma passagem na frente delas. Tinham a feição das câmaras do lado norte, o mesmo comprimento, a mesma largura, as mesmas saídas, o mesmo arranjo. Como as entradas das câmaras do lado norte,
12 E xa sode dɛe nu na yirefanyi nan ma. Naadɛ xungbe nde nu na sogetede mabiri.
12 assim eram as entradas das câmaras do lado sul. Havia uma entrada no início da passagem, a saber, a passagem bem diante do muro correspondente, para quem entra pelo lado leste.
13 Na xɛmɛ naxa a fala n bɛ, a naxɛ, «Konkoe naxee na yirefanyi nun kɔɔla ma tɛtɛ ya i, nee findixi yire sɛniyɛnxie nan na, Alatala xa sɛrɛxɛdubɛe sɛrɛxɛ sube donma dɛnnaxɛ. E sɛrɛxɛ sɛniyɛnxie ragatama mɛnni nɛ naxee findixi sansi xɔri sɛrɛxɛe, yunubi xafari sɛrɛxɛe ra. Yire sɛniyɛnxi nan mɛnni ra.
13 Então o homem me disse: — As câmaras do norte e as câmaras do sul, que estão diante da área separada, são câmaras santas, em que os sacerdotes, que se aproximam do
14 Sɛrɛxɛdubɛe na so yire sɛniyɛnxie, a mu lanma e xa mini ɲama ya ma tɛtɛ kui, fo e xa e xa dugi sɛniyɛnxie ba.»
14 Quando os sacerdotes entrarem, não deverão sair do santuário para o átrio exterior, mas porão ali as vestes com que ministraram, porque elas são santas; usarão outras roupas e assim se aproximarão do lugar destinado ao povo.
15 Na xɛmɛ to gɛ hɔrɔmɔbanxi yire maniyade, a naxa n namini sogetede sode dɛ ra, a fa na tɛtɛ rabilinyi birin maniya.
15 Quando acabou de medir o templo interior, ele me fez sair pelo portão que dá para o leste e mediu a área ao redor.
16 A naxa a fɔlɔ sogetede mabiri. Na sɛɛti xa kuyɛ lan nɔngɔn ya kɛmɛ suuli nan ma.
16 Mediu o lado leste com a cana de medir, e deu duzentos e cinquenta metros.
17 Na tɛmui, a naxa kɔɔla sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
17 Mediu o lado norte, e deu duzentos e cinquenta metros.
18 Na tɛmui, a naxa yirefanyi sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
18 Mediu também o lado sul: duzentos e cinquenta metros.
19 A raɲɔnyi, a naxa sogegorode sɛɛti maniya, naxan xa kuyɛ fan lan a ya kɛmɛ suuli ma.
19 Voltou-se para o lado oeste e mediu; deu duzentos e cinquenta metros.
20 A naxa tɛtɛ rabilinyi birin maniya a xa wuri maniyase ra. Tɛtɛ sɛɛti naanie birin lan wuri ya kɛmɛ suuli nan ma. Na tɛtɛ nu tixi yire sɛniyɛnxi nun yire sɛniyɛntare nan tagi.
20 Assim, ele mediu a área pelos quatro lados. Havia um muro ao redor, de duzentos e cinquenta metros de comprimento e duzentos e cinquenta metros de largura, para fazer separação entre o santo e o profano.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.