Ezequiel 34
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 «Adamadi, i xa n ma masenyi ti Isirayila yareratie bɛ naxee luxi alɔ xuruse dɛmadonyie, a falafe ra, ‹Wo Marigi Ala yi nan masenxi: Ɲaxankatɛ na wo bɛ, wo tan Isirayila xuruse dɛmadonyie. Wo wo ɲɔxɔ sama wo yɛtɛ nan tun xɔn ma. Xuruse dɛmadonyi mu lanma xɛ a xa xurusee makanta?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Wo xurusee xiɲɛ minma, wo e xabe yailanma dugi ra, wo e sube donma, kɔnɔ wo mu wo ɲɔxɔ sama e xɔn ma.
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 Wo mu xuruse sɛnbɛtare ralimaniyama, wo mu xuruse furaxi dandanma, wo mu xuruse maxɔnɔxi maxirima seri ra. Wo mu xuruse lɔɛxie fenma, e xa gbilen gɔɔrɛ kui. Wo e yamarima nɔɛ xɔrɔxɔɛ nan tun na.
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 E yensenxi, barima xuruse dɛmadonyi mu nu na e fɔxɔ ra. Na kui wulai sube bara ndee ibɔɔ.
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 N ma xuruse gali bara yensen yɛ geya itexie ma, e lɔɛ duniɲa birin ma, kɔnɔ mixi yo mu mini e fende.›»
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 «Xuruse dɛmadonyie, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra:
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 N tan wo Marigi Alatala, n bara n kali n yɛtɛ ra, wo to n ma xurusee rabɛɲin, e findi wulai subee xa baloe ra, wo to mu wo ɲɔxɔ saxi e xɔn ma, wo mɛɛni wo yɛtɛ gbansan ma,
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 wo tan xuruse dɛmadonyie xa wo tuli mati Alatala xa kiiti ra.
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fafe na xuruse dɛmadonyie nan xili ma, e xa n sare fi gɔɔrɛ xa fe ra. N e bama nɛ xuruse dɛmadonyi wali kui, alako e naxa na raba e yɛtɛ xa geeni gbansan ma. N na n ma xurusee ratangama nɛ e ma, alako e naxa n ma xurusee tɔɔrɔ.»
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N tan yati sigama nɛ n ma xurusee fende,
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 alɔ xuruse dɛmadonyi a rabama a xa xuruse rayensenxie bɛ ki naxɛ. N e ragbilenma nɛ yire birin e lɔɛxi dɛnnaxɛ na lɔxɔɛ.
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 N e raminima nɛ ɲamanɛe birin longori ra, n e xanin e xɔnyi. N mɛɛnima nɛ e ma e xa geyae fari nun e xa gulunbae kui, e xa lu e yɛtɛ xa bɔxi ma.
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 N e dɛ madonma nɛ fiili fanyie ma Isirayila geyae fari. Mɛnni e e malabuma nɛ yire fanyi ma, e balo Isirayila geyae fari.
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 N tan nan yati n ma xurusee dɛ madonma, n malabui fima e ma. Wo Marigi Alatala xui nan nan ki.
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 N xuruse lɔɛxi fenma nɛ, n xuruse maxɔnɔxi dandanma nɛ, n xuruse sɛnbɛtare ralimaniyama nɛ. Kɔnɔ xuruse naxee bara xungbo, naxee bara nɔ booree ra, n nee tan faxama nɛ kiiti tinxinxi ra.»
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 «Wo tan n ma xurusee, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N kiiti sama nɛ xurusee tagi, yɛxɛɛ kontonyie nun sikɔtɛe tagi.
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 Wo na sɛxɛ fanyi don fiili ma, na mu wo wasama, fo wo xa a dɔnxɔɛ fan iboron? Wo na ye tinsexi min, na mu wo wasama, fo wo xa a dɔnxɔɛ dunda?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 A lanma n ma xurusee xa sɛxɛ don wo naxan iboronxi? A lanma e xa ye min, wo naxan dundaxi?»
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 «Na kui wo Marigi Alatala yi nan masenxi nee xa fe ra: N yɛtɛ yati nan fama kiiti sade xuruse xungbee nun a lanmae tagi.
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 Wo bara din n ma xuruse sɛnbɛtaree ra wo ferie ra, han e bara mini gɔɔrɛ kui.
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 N fama nɛ n ma xurusee rakiside, alako mixi naxa fu e ma sɔnɔn. N kiiti sama nɛ xurusee tagi.
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 N xuruse dɛmadonyi nde tima nɛ n ma xurusee xun ma, naxan fama e dɛ madonde a ki ma. N ma konyi Dawuda nan na ki.
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 N tan findima nɛ e Marigi Ala ra, n ma konyi Dawuda findi mangɛ ra e tagi. N tan Alatala xui nan na ki.»
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 «N bɔɲɛsa saatɛ tongoma nɛ e bɛ. N wulai sube xaaɲɛe ɲɔnma nɛ bɔxi ma, alako mixi xa nɔ sabatide yire birin bɔɲɛsa kui.
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 N baraka ragoroma nɛ e ma. N tunɛ rafama nɛ a waxati, alako bɔxi xa fan n ma geya sɛniyɛnxi rabilinyi.
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 Wurie bogima nɛ, bɔxi xɛe fan. N ma ɲama sabatima nɛ bɔɲɛsa kui a xa bɔxi ma. Na tɛmui, e a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra, a n tan nan yɔlɔnxɔnyie bolonma, n e ratanga e yaxuie ma.
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Ɲamanɛe mu e tɔɔrɔma sɔnɔn, sube xaaɲɛe fan mu e donma sɔnɔn. E sabatima xaxilisa nan kui, mixi yo mu e magaaxuma.
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 N e xa sansi bilie rafanma nɛ ɲamanɛe ya xɔri. Kaamɛ mu e suxuma sɔnɔn, e xa yaagi e xa setareɲa kui.
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 Na tɛmui, e a kolonma nɛ a n tan e Marigi Alatala na e fɔxɔ ra, e man a kolon a e tan Isirayila bɔnsɔɛ findixi n ma ɲama nan na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Wo tan n ma xurusee, n naxee dɛ madonma, adamadi nan wo ra. N tan nan na wo Marigi ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.