Ezequiel 34
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «Adamadi, i xa n ma masenyi ti Isirayila yareratie bɛ naxee luxi alɔ xuruse dɛmadonyie, a falafe ra, ‹Wo Marigi Ala yi nan masenxi: Ɲaxankatɛ na wo bɛ, wo tan Isirayila xuruse dɛmadonyie. Wo wo ɲɔxɔ sama wo yɛtɛ nan tun xɔn ma. Xuruse dɛmadonyi mu lanma xɛ a xa xurusee makanta?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza, e dize a eles: Assim diz o Senhor DEUS aos pastores: Ai dos pastores de Israel que se alimentam a si mesmos! Não deveriam os pastores apascentar as ovelhas?
3 Wo xurusee xiɲɛ minma, wo e xabe yailanma dugi ra, wo e sube donma, kɔnɔ wo mu wo ɲɔxɔ sama e xɔn ma.
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã; matais aqueles que são alimentados; mas não alimentais as ovelhas.
4 Wo mu xuruse sɛnbɛtare ralimaniyama, wo mu xuruse furaxi dandanma, wo mu xuruse maxɔnɔxi maxirima seri ra. Wo mu xuruse lɔɛxie fenma, e xa gbilen gɔɔrɛ kui. Wo e yamarima nɔɛ xɔrɔxɔɛ nan tun na.
4 As adoentadas não fortalecestes, nem curastes aquelas que estavam enfermas, nem ligastes aquela que estava quebrada, nem trouxeste novamente aquela que havia se desgarrado, nem buscastes a que estava perdida; mas com força e com crueldade as dominaste.
5 E yensenxi, barima xuruse dɛmadonyi mu nu na e fɔxɔ ra. Na kui wulai sube bara ndee ibɔɔ.
5 E elas estavam espalhadas, porque ali não há pastor, e elas se tornaram alimento para todos os animais do campo, quando estavam espalhadas.
6 N ma xuruse gali bara yensen yɛ geya itexie ma, e lɔɛ duniɲa birin ma, kɔnɔ mixi yo mu mini e fende.›»
6 Minhas ovelhas vaguearam por todos os montes, e sobre cada alta colina; sim, meu rebanho foi espalhado sobre toda a face da terra, e nenhum procurou ou buscou por elas.
7 «Xuruse dɛmadonyie, wo wo tuli mati Alatala xa masenyi ra:
7 Portanto, vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
8 N tan wo Marigi Alatala, n bara n kali n yɛtɛ ra, wo to n ma xurusee rabɛɲin, e findi wulai subee xa baloe ra, wo to mu wo ɲɔxɔ saxi e xɔn ma, wo mɛɛni wo yɛtɛ gbansan ma,
8 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente porque meu rebanho se tornou uma presa, e meu rebanho se tornou alimento para todo animal do campo, porque ali não havia pastor, nem meus pastores procuraram pelo meu rebanho, mas os pastores se alimentaram, e não alimentaram meu rebanho;
9 wo tan xuruse dɛmadonyie xa wo tuli mati Alatala xa kiiti ra.
9 portanto, ó vós pastores, ouvi a palavra do SENHOR:
10 Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N fafe na xuruse dɛmadonyie nan xili ma, e xa n sare fi gɔɔrɛ xa fe ra. N e bama nɛ xuruse dɛmadonyi wali kui, alako e naxa na raba e yɛtɛ xa geeni gbansan ma. N na n ma xurusee ratangama nɛ e ma, alako e naxa n ma xurusee tɔɔrɔ.»
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra os pastores; e eu requererei meu rebanho de sua mão, e os farei cessar de alimentar o rebanho, nem os pastores se alimentarão mais, porque eu livrarei o meu rebanho da sua boca, para que não sejam mais alimento para eles.
11 «Wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N tan yati sigama nɛ n ma xurusee fende,
11 Porque assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu, eu mesmo, procurarei pelas minhas ovelhas, e as buscarei.
12 alɔ xuruse dɛmadonyi a rabama a xa xuruse rayensenxie bɛ ki naxɛ. N e ragbilenma nɛ yire birin e lɔɛxi dɛnnaxɛ na lɔxɔɛ.
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que ele está entre suas ovelhas que estão espalhadas; assim eu buscarei as minhas ovelhas, e as livrarei de todos os lugares onde elas estiveram espalhadas no dia nublado e escuro.
13 N e raminima nɛ ɲamanɛe birin longori ra, n e xanin e xɔnyi. N mɛɛnima nɛ e ma e xa geyae fari nun e xa gulunbae kui, e xa lu e yɛtɛ xa bɔxi ma.
13 E eu as trarei dos povos, e as juntarei das nações, e as trarei à sua própria terra, e as alimentarei sobre os montes de Israel, junto aos rios, e em todos os lugares habitados do país.
14 N e dɛ madonma nɛ fiili fanyie ma Isirayila geyae fari. Mɛnni e e malabuma nɛ yire fanyi ma, e balo Isirayila geyae fari.
14 Eu as alimentarei em um bom pasto, sobre os altos montes de Israel será o seu aprisco; lá viverão em um bom aprisco, em um pasto gordo elas se alimentarão sobre os montes de Israel.
15 N tan nan yati n ma xurusee dɛ madonma, n malabui fima e ma. Wo Marigi Alatala xui nan nan ki.
15 Eu alimentarei meu rebanho, e eu os farei deitar-se, diz o Senhor DEUS.
16 N xuruse lɔɛxi fenma nɛ, n xuruse maxɔnɔxi dandanma nɛ, n xuruse sɛnbɛtare ralimaniyama nɛ. Kɔnɔ xuruse naxee bara xungbo, naxee bara nɔ booree ra, n nee tan faxama nɛ kiiti tinxinxi ra.»
16 Eu buscarei aquela que estava perdida, e trarei novamente aquela que estava desgarrada, e ligarei a que estava quebrada, e fortalecerei a que estava enferma; mas eu destruirei a gorda e a forte; alimentá-las-ei com juízo.
17 «Wo tan n ma xurusee, wo Marigi Alatala yi nan masenxi: N kiiti sama nɛ xurusee tagi, yɛxɛɛ kontonyie nun sikɔtɛe tagi.
17 E quanto a vós, ó meu rebanho, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu julgo entre rebanho e rebanho, entre os carneiros e os bodes.
18 Wo na sɛxɛ fanyi don fiili ma, na mu wo wasama, fo wo xa a dɔnxɔɛ fan iboron? Wo na ye tinsexi min, na mu wo wasama, fo wo xa a dɔnxɔɛ dunda?
18 Parece uma coisa pequena para vós terdes comido do bom pasto, mas deveis pisotear com vossos pés o resíduo de vossos pastos? E ter bebido das águas profundas, mas deveis sujar os resíduos com vossos pés?
19 A lanma n ma xurusee xa sɛxɛ don wo naxan iboronxi? A lanma e xa ye min, wo naxan dundaxi?»
19 E quanto ao meu rebanho, eles comem aquilo que pisoteastes com os vossos pés, e bebem aquilo que sujastes com vossos pés.
20 «Na kui wo Marigi Alatala yi nan masenxi nee xa fe ra: N yɛtɛ yati nan fama kiiti sade xuruse xungbee nun a lanmae tagi.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS a eles: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o rebanho gordo e entre o rebanho magro.
21 Wo bara din n ma xuruse sɛnbɛtaree ra wo ferie ra, han e bara mini gɔɔrɛ kui.
21 Porquanto empurrastes com o lado e com o ombro, e empurrastes todas as adoentadas com os vossos chifres, até as terdes espalhado para fora.
22 N fama nɛ n ma xurusee rakiside, alako mixi naxa fu e ma sɔnɔn. N kiiti sama nɛ xurusee tagi.
22 Portanto, eu salvarei o meu rebanho, e eles não serão mais uma presa, e eu julgarei entre rebanho e rebanho.
23 N xuruse dɛmadonyi nde tima nɛ n ma xurusee xun ma, naxan fama e dɛ madonde a ki ma. N ma konyi Dawuda nan na ki.
23 E estabelecerei um pastor sobre eles, e ele os alimentará, o meu servo Davi, ele os alimentará e será o seu pastor.
24 N tan findima nɛ e Marigi Ala ra, n ma konyi Dawuda findi mangɛ ra e tagi. N tan Alatala xui nan na ki.»
24 E eu, o SENHOR, serei o seu Deus, e o meu servo Davi, um príncipe entre eles; eu, o SENHOR, o disse.
25 «N bɔɲɛsa saatɛ tongoma nɛ e bɛ. N wulai sube xaaɲɛe ɲɔnma nɛ bɔxi ma, alako mixi xa nɔ sabatide yire birin bɔɲɛsa kui.
25 E eu farei com eles um pacto de paz, e farei cessar da terra os animais perversos; e eles habitarão em segurança no deserto, e dormirão nos bosques.
26 N baraka ragoroma nɛ e ma. N tunɛ rafama nɛ a waxati, alako bɔxi xa fan n ma geya sɛniyɛnxi rabilinyi.
26 E eu farei deles, e dos lugares ao redor sobre a minha colina, uma bênção; e farei com que a chuva desça na sua época; haverá chuvas de bênçãos.
27 Wurie bogima nɛ, bɔxi xɛe fan. N ma ɲama sabatima nɛ bɔɲɛsa kui a xa bɔxi ma. Na tɛmui, e a kolonma nɛ a n tan nan na Alatala ra, a n tan nan yɔlɔnxɔnyie bolonma, n e ratanga e yaxuie ma.
27 E a árvore do campo dará o seu fruto, e a terra dará o seu aumento, e estarão seguros na sua terra; e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver quebrado as ataduras do seu jugo, e as livrado da mão daqueles que se serviam deles.
28 Ɲamanɛe mu e tɔɔrɔma sɔnɔn, sube xaaɲɛe fan mu e donma sɔnɔn. E sabatima xaxilisa nan kui, mixi yo mu e magaaxuma.
28 E eles não mais serão uma presa para os pagãos, nem o animal da terra os devorará; mas habitarão seguramente, e ninguém as deixará com medo.
29 N e xa sansi bilie rafanma nɛ ɲamanɛe ya xɔri. Kaamɛ mu e suxuma sɔnɔn, e xa yaagi e xa setareɲa kui.
29 E eu lhes levantarei uma planta de renome, e eles nunca mais serão consumidos pela fome na terra, nem mais carregarão a vergonha dos pagãos.
30 Na tɛmui, e a kolonma nɛ a n tan e Marigi Alatala na e fɔxɔ ra, e man a kolon a e tan Isirayila bɔnsɔɛ findixi n ma ɲama nan na. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.
30 Assim, eles saberão que eu, o SENHOR seu Deus, estou com eles, e que eles, a casa de Israel, são o meu povo, diz o Senhor DEUS.
31 Wo tan n ma xurusee, n naxee dɛ madonma, adamadi nan wo ra. N tan nan na wo Marigi ra. Wo Marigi Alatala xui nan na ki.»
31 E vós, meu rebanho, o rebanho do meu pasto, sois homens, e eu sou o vosso Deus, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.