Ezequiel 17
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF
1 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 «Adamadi, i xa yi taali fala Isirayila bɔnsɔɛ bɛ.
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma parábola para com a casa de Israel.
3 A fala e bɛ, ‹Won Marigi Alatala yi nan masenxi: Sɛgɛ xungbe, gabutenyi sɛnbɛmae, xabe kuye tofanxie, naxa fa Liban, a sɛdiri bili salonyi bolon a kɔn na.
3 E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 A naxa na xanin yulɛ bɔxi ma, a a si e xa taa kui.›»
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus renovos, e a levou a uma terra de mercancia; numa cidade de mercadores a pôs.
5 «A naxa sansi xɔri nde tongo Isirayila bɔxi ma, a sa na si bɔxi fanyi ma, ye gboxi dɛnnaxɛ.
5 Tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; tomando-a, colocou-a junto às muitas águas, plantando-a como salgueiro.
6 Na sansi xɔri naxa bula, a findi wɛni sansi dunke ra naxan salonyie nu kuyama a gbe ra. A salonyie nu fa e ramaxa koore ma, a sanke nu goro ye fenfe ra. Na sansie naxa fan, a salonyie naxa wuya a burɛxɛe naxa fan.»
6 E brotou, e tornou-se numa videira muito larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e brotava renovos.
7 «Sɛgɛ xungbe gbɛtɛ naxa mini naa ra, a gabutenyie xungbo, a xabee wuya. Wɛni bili naxa a sankee nun a salonyie raɲɛrɛ kelife bɔxi ma a nu sixi dɛnnaxɛ, sigafe ra sɛgɛ mabiri ye sɔtɔfe ra.
7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as covas do seu plantio, para que a regasse.
8 A nu sixi bɔxi fanyi nan ma, ye gbegbe nu na dɛnnaxɛ, alako a xa findi a ra, a wɛni bogi fanyi ramini.»
8 Num bom campo, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 «A fala e bɛ, ‹Won Marigi Alatala yi nan masenxi: Na wɛni bili fanma? A mu fama a italade, a bogi bira, a xara? A salonyie nun a burɛxɛ kanama nɛ. A italafe mu xɔrɔxɔ.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos, e isto não com grande força, nem muita gente, para arrancá-la pelas suas raízes.
10 Hali a itala, a si yire gbɛtɛ, foye naxan kelima sogetede mabiri a mu a xarama xɛ gbiki?›»
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará.
11 Alatala naxa a masen n bɛ, a naxɛ,
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 «A fala yi bɔnsɔɛ murutaxi bɛ, ‹Wo mu na taali fahaamuxi? Babilɔn mangɛ bara siga Darisalamu, a naa mangɛ nun a kuntigie suxu, a e xanin Babilɔn.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para babilônia.
13 A bara mixi keren sugandi mangɛ bɔnsɔɛ ya ma, a saatɛ xiri a nun na tagi, a a ti mangɛya ra kali ra. A man bara bɔxi kuntigie tan xanin,
13 E tomou um da descendência real, e fez aliança com ele, e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra,
14 alako bɔxi sɛnbɛ xa xurun, han a mu nɔ a ikelide sɔnɔn, fo a nu saatɛ rabatu tun.›»
14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 «Kɔnɔ na mangɛ sugandixi fan naxa muruta, a xɛɛrae rasiga Misira mangɛ ma soee nun sɔɔrie fende. Na fe mɔɔli sɔɔnɛyama? Naxan matandi tima na ki, a mu tɔɔrɔma yare?
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas, ou quebrará a aliança, e ainda escapará?
16 N bara n kali, n tan Alatala nan xui a ra, a faxama Babilɔn bɔxi nan ma, mangɛ fɛ ma naxan mangɛya soxi a yi ra, a naxan xa saatɛ maberexi, a a kana.
16 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cuja aliança quebrou, sim, com ele no meio de babilônia certamente morrerá.
17 Misira mangɛ mu nɔma a malide gere kui, a yaxuie see yailanma taa tɛtɛ kanafe ra tɛmui naxɛ.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando trincheiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 A to a xa kali mabere saatɛ kanafe ra, a fama nɛ na sare sɔtɔde.»
18 Porque desprezou o juramento, quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará.
19 Na xa fe ra, Alatala yi nan masenxi, a naxɛ, «N bara n kali n yɛtɛ ra, a to n ma kali mabere, a to n ma saatɛ kana, n na sare ragbilenma nɛ a ma.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e a minha aliança, que quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 N na n ma yɛlɛ italama nɛ a ya ra, n a suxu n ma gantanyi ra. N a xaninma nɛ Babilɔn bɔxi ma, n fa a ɲaxankata a xa yanfanteya xa fe ra mɛnni, a naxan nabaxi n na.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 A xa sɔɔrie sɔntɔma nɛ santidɛgɛma ra, mixi dɔnxɔɛ yensenma nɛ. Wo a kolonma nɛ na kui a n tan Alatala nan na natɛ tongoxi.»
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 Won Marigi Alatala yi nan masenxi, a naxɛ, «N sɛdiri salonyi bama nɛ a kɔn na, salonyi fanyi naxan na koore ma, n fa a si geya itexi fari.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 N a sima nɛ Isirayila geya ma, a salonyie fan, e bogi gbegbe ramini. A findima nɛ sɛdiri wuri bili tofanyi ra. Xɔni mɔɔli birin fama nɛ e malabude, a salonyie niini bun ma a kɔn na.
23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem, à sombra dos seus ramos habitarão.
24 Na kui wuri bili birin a kolonma nɛ, a n tan Alatala nan wuri bili itexi igoroma, n wuri bili igoroxi ite. N wuri xinde xara, n wuri xare rafan. N tan Alatala xui nan na ki. N fama nɛ na rakamalide.»
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse, e o fiz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.