Êxodo 5
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NTLH
1 Na dangi xanbi, Munsa nun Haruna naxa siga Firawuna yire. E naxa a fala a bɛ, «Isirayila Marigi Alatala xa masenyi nan ya, ‹N ma ɲama bɛɲin, alako e xa siga n ma sali rabade gbengberenyi ma.›»
1 Depois Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e disseram: — O
2 Firawuna naxa yi maxɔrinyi ti, «Nde tan na na Alatala ra, n lan n xa naxan xa yaamari rabatu Isirayila bɛɲinfe ra? N mu Alatala kolon! Na kui, n mu nɔma a lude Isirayila xa siga fefe ma!»
2 — Quem é o Senhor ? — perguntou o rei. — Por que devo ouvi-lo e deixar que o povo de Israel vá ao deserto? Eu não conheço o Senhor e não vou deixar que os israelitas saiam daqui.
3 E naxa a fala a bɛ, «Isirayila Marigi Ala bara fa muxu fɔxɔ ra. A lu muxu xa biyaasi xi saxan gbengberenyi yire, alako muxu xa sɛrɛxɛe ba muxu Marigi Alatala bɛ, xa muxu mu na raba muxu sɔntɔma nɛ wuganyi ra, xa na mu santidɛgɛma ra.»
3 Moisés e Arão responderam: — O Deus dos hebreus veio falar conosco. Por isso deixe-nos viajar três dias pelo deserto a fim de oferecermos
4 Misira mangɛ naxa e yaabi, «Munsa nun Haruna, munfe ra wo wama ɲama bafe wali dɛ i? Wo siga wo xa wali ra.
4 Aí o rei do Egito disse a Moisés e a Arão: — Por que vocês estão atrapalhando o trabalho do povo? Façam com que aqueles escravos voltem ao trabalho!
5 Yi ɲama to bara gbo yɛ yi bɔxi ma, wo wama e xa wali nan xun nakanafe fa.»
5 Ele disse também: — Agora que há tantos israelitas no país, vocês querem que eles deixem de trabalhar?
6 Na lɔxɔɛ Firawuna naxa konyie xa mangɛe nun wali xunyie yamari,
6 Naquele mesmo dia o rei deu aos feitores e aos chefes de turmas a seguinte ordem:
7 «Wo naxa sɛxɛ so Isirayila ɲama yi ra sɔnɔn, e naxan malanma boora ra e biriki bɔnbɔma tɛmui naxɛ. Yakɔsi e xa na sɛxɛ fen e yɛtɛ ra.
7 — Daqui em diante vocês não vão mais dar palha ao povo, para fazer tijolos. Que eles mesmos ajuntem a palha.
8 E dari biriki xasabi naxan bɔnbɔ ra, wo naxa sese ba na ra. Fuyante nan e ra. Na nan a ra, e a falama, ‹Muxu xa siga sɛrɛxɛ bade muxu Marigi Ala bɛ.›
8 Mas vocês exijam que eles façam a mesma quantidade de tijolos, nem um tijolo a menos. São uns preguiçosos e é por isso que gritam: “Vamos oferecer sacrifícios ao nosso Deus!”
9 Wo xa nde sa e xa wali xun ma, alako e naxa yanfa wali ma madaxui wɔyɛnyi xa fe ra.»
9 Façam essa gente trabalhar mais duro ainda e os mantenham ocupados, a fim de que não tenham tempo de ouvir mentiras.
10 Konyi xa mangɛe nun wali xunyie naxa a fala Isirayila ɲama bɛ, «Firawuna naxɛ a a mu sɛxɛ soma wo yi ra sɔnɔn.
10 Então os feitores e os chefes de turmas saíram e foram dizer ao povo o seguinte: — O rei disse que não vai mais fornecer palha a vocês.
11 Wo xa siga na fende wo yɛtɛ ra. Wo xa a kolon sese mu bama wo xa wali kote ra.»
11 Ele manda que vocês vão ajuntar palha onde puderem achar. Mas terão de continuar fazendo a mesma quantidade de tijolos.
12 Na kui ɲama naxa yensen Misira bɔxi sɛxɛ xabade.
12 Por isso o povo se espalhou por toda a terra do Egito, ajuntando a palha que sobrava das colheitas.
13 Mangɛe nu e ragbatama nɛ, e nu fa a fala, «Wo xa wo xa wali raɲɔn lɔxɔ yo lɔxɔ alɔ a singe, sɛxɛ nu soma wo yi ra tɛmui naxɛ.»
13 Os feitores forçavam os israelitas a fazer todos os dias a mesma quantidade de tijolos que costumavam fazer quando recebiam palha.
14 Firawuna xa mixie nu fa Isirayilakae bɔnbɔ naxee nu tixi wali xunyie ra. E nu fa e maxɔrin, «Munfe ra xoro nun to, wo mu biriki xasabi bɔnbɔxi alɔ wo darixi a ra ki naxɛ?»
14 Os feitores batiam nos israelitas chefes de turmas que haviam sido encarregados do trabalho e perguntavam: — Por que vocês não estão fazendo a mesma quantidade de tijolos que faziam antes?
15 Isirayila wali xunyie naxa siga e mawade Firawuna xɔn a falafe ra, «I na yi mɔɔli rabafe muxu tan i xa konyie ra munfe ra?
15 Então os israelitas chefes de turmas foram se queixar ao rei. Eles disseram: — Por que é que o senhor nos trata assim, nós que somos seus empregados?
16 E mu sɛxɛ yo soma muxu yi ra, kɔnɔ e a falama a muxu xa biriki bɔnbɔ! I xa mixie na muxu tan i xa konyi bɔnbɔfe, kɔnɔ e tan nan wali kanaxi.»
16 Agora não nos dão mais palha, mas exigem que continuemos fazendo tijolos! Além disso batem em nós; no entanto, os seus feitores é que são os culpados.
17 Firawuna naxa e yaabi, «Fuyantee nan wo ra. Na nan a toxi wo a falama, a wo xa siga sɛrɛxɛ bade Alatala bɛ.
17 Mas o rei respondeu: — Vocês são uns preguiçosos e não querem trabalhar. É por isso que estão me pedindo que os deixe ir oferecer sacrifícios a Deus, o
18 Wo siga walide! Sɛxɛ yo mu soma wo yi ra, sese man mu bama wo xa biriki kɔnti ra.»
18 Voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha, mas terão de fazer a mesma quantidade de tijolos.
19 Isirayila wali xunyie naxa kɔntɔfili na wɔyɛnyi ra, a falafe ra, «Sese mu bama birikie kɔnti ra wo naxan bɔnbɔma lɔxɔ yo lɔxɔ.»
19 Os israelitas chefes de turmas viram que estavam numa situação difícil, quando lhes foi dito que fizessem todos os dias a mesma quantidade de tijolos que faziam antes.
20 E to mini Firawuna xɔnyi, e naxa Munsa nun Haruna li naa. E nu na e mɛmɛfe.
20 Depois de falarem com o rei, eles se encontraram com Moisés e Arão, que os estavam esperando,
21 Na wali xunyie naxa a fala e bɛ, «Alatala xa wo ɲaxankata, barima wo bara muxu maɲaaxu Firawuna nun a xa mixie xɔn ma. Wo bara santidɛgɛma sa e bɛlɛxɛ, e xa muxu faxa.»
21 e lhes disseram: — O
22 Munsa naxa gbilen Alatala ma a falafe ra, «Marigi, i bara yi tɔɔrɛ dɔxɔ yi ɲama ma munfe ra? I n xɛɛxi be munfe ma?
22 Moisés falou outra vez com Deus, o Senhor . Ele disse: — Ó Senhor, por que tratas tão mal este povo? Por que me mandaste para cá?
23 Kabi n naxa siga Firawuna yire wɔyɛnfe ra i xili ra, a fa fe ɲaaxi nan tun nabafe yi ɲama ra. I mu i xa ɲama xɔrɛyaxi feo.»
23 Pois, desde que vim falar em teu nome com o rei do Egito, ele tem maltratado este povo. E tu não fizeste nada para ajudá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.