Êxodo 35

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Munsa naxa Isirayila ɲama birin malan, a a fala e bɛ, «Alatala xa yaamarie nan ya:
1 Moisés convocou toda a assembléia de Israel e disse-lhes: "Eis o que o Senhor ordenou:
2 Wo xa wali xi senni lɔxunyi kui, kɔnɔ a xi solofere nde wo xa wo malabu. Lɔxɔɛ sugandixi na a ra Alatala bɛ. Mixi yo naxan wali suxuma na lɔxɔɛ, a lanma na kanyi xa faxa.
2 Trabalharás durante seis dias, mas o sétimo será um dia de descanso completo consagrado ao Senhor. Todo o que trabalhar nesse dia será morto.
3 Wo naxa tɛ yo radɛxɛ wo xa banxi kui malabui lɔxɔɛ.»
3 Não acendereis fogo em nenhuma de vossas casas nesse dia".
4 Munsa man naxa a masen Isirayila ɲama birin bɛ, «Alatala xa yaamarie nan ya:
4 Moisés disse a toda a assembléia dos israelitas: "Eis o que o Senhor ordenou:
5 Wo xa hadiya ba Alatala bɛ. Mixi naxan na a ɲanige a xa hadiya ba, alɔ xɛɛma, gbeti, nun wure gbeeli,
5 Separai de entre vós uma oferta para o Senhor. Todo homem de coração reto trará esta oferta ao Senhor: ouro, prata, bronze,
6 gɛsɛ gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli, suwa dugi, nun gɛsɛ naxan yailanxi si xabe ra,
6 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra,
7 yɛxɛɛ kontonyi kiri naxee soxi a gbeeli ra, peremui kirie, nun kasiya wuri,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
8 lanpui ture, labundɛ naxan masunbuma ture ra, surayi xiri ɲɔxunmɛ naxan ganma,
8 óleo para o candelabro, aromas para o óleo de unção e para o incenso odorífero,
9 onixi gɛmɛ, nun gɛmɛ tofanyi naxee sama sɛrɛxɛdubɛ xa donma kuye nun a xa donma kanke raxunmase ma.»
9 pedras de ônix e pedras de engaste para o efod e o peitoral.
10 «Wali kolonyie naxee na wo ya ma, e xa fa yi see yailande alɔ Alatala a yamarixi ki naxɛ:
10 Venham todos aqueles dentre vós que são hábeis, e executem tudo o que o Senhor ordenou:
11 Hɔrɔmɔlingira dugie,
11 o tabernáculo, sua tenda, sua coberta, suas argolas, suas tábuas, suas travessas, suas colunas e seus pedestais;
12 a nun saatɛ kankira,
12 a arca e seus varais; a tampa e o véu de separação;
13 hɔrɔmɔlingira teebili,
13 a mesa com seus varais, todos os seus utensílios e os pães da proposição;
14 hɔrɔmɔlingira lanpui dɔxɔse,
14 o candelabro e seus acessórios, suas lâmpadas e o óleo para a iluminação,
15 surayi sɛrɛxɛbade,
15 o altar dos perfumes e seus varais; o óleo para a unção e o perfume para as incensações; o véu para a porta de entrada do tabernáculo;
16 sɛrɛxɛbade xungbe,
16 o altar dos holocaustos, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus acessórios; a bacia com seu pedestal;
17 hɔrɔmɔlingira tɛtɛ xa dugie,
17 as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais e a cortina da porta do átrio;
18 hɔrɔmɔlingira maxirisee,
18 as estacas do tabernáculo, as estacas do átrio com suas cordas;
19 a nun sɛrɛxɛdubɛ sosee Haruna nun a xa die bɛ.»
19 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados do sumo sacerdote Aarão, e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais."
20 Isirayila ɲama naxa keli Munsa xun ma.
20 Toda a assembléia dos israelitas retirou-se de diante de Moisés.
21 Mixi naxee a ɲanige, nee naxa fa e xa hadiya ra Alatala bɛ a xa hɔrɔmɔlingira tife ra, Ala e lima dɛnnaxɛ, a nun sɛrɛxɛdubɛ sosee sɛniyɛnxie yailanfe ra.
21 E então todas as pessoas de boa vontade e de coração generoso vieram trazer as suas ofertas ao Senhor, para a construção da tenda de reunião, para o seu culto e para a confecção dos ornamentos sagrados.
22 Xɛmɛe nun ginɛ naxee a ɲanigexi, e naxa fa xunmase xɛɛma daaxie ra, alɔ tulirasoe, xurundɛe, kɔnyi magorosee, bɛlɛxɛrasoee, a nun xunmase gbɛtɛ naxee yailanxi xɛɛma ra. E naxa na birin fi Alatala ma sɛrɛxɛ ra.
22 Homens e mulheres, todos aqueles que tinham o coração generoso trouxeram brincos, arrecadas, anéis, colares, jóias de ouro de toda espécie, cada um apresentando a oferta de ouro que dedicava ao Senhor.
23 Gɛsɛ gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli, suwa dugie, gɛsɛ naxan yailanxi si xabe ra, yɛxɛɛ kontonyi kiri naxee soxi a gbeeli ra, nun peremui kirie nu na naxee yi ra, nee naxa fa e ra.
23 Todos os que tinham em sua casa púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, pele de cabra, peles de carneiro tintas de vermelho e peles de golfinho, os trouxeram.
24 Mixi naxee nu a ɲanigexi, nee naxa fa gbeti nun wure gbeeli hadiya ra Alatala bɛ. Kasiya wuri kanyie naxa fa na wuri ra hɔrɔmɔlingira wali xa fe ra.
24 Todos os que puderam apresentar uma contribuição em prata ou em bronze, trouxeram-na ao Senhor. Todos os que tinham em sua casa madeira de acácia útil ao serviço do culto, a trouxeram.
25 Ginɛ naxan birin fata dugi sɔxɔde, e naxa dugie sɔxɔ e bɛlɛxɛ ra, e fa nee ra: dugi gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli. E naxa fa suwa dugi ra.
25 Todas as mulheres habilidosas fiaram com as suas próprias mãos e trouxeram seu trabalho: púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
26 Ginɛ naxan birin fata, e a ɲanige, e naxa gɛsɛ yailan si xabe ra.
26 Todas as mulheres habilidosas que tinham o gosto de fiar os pêlos de cabra, fizeram-no.
27 Ɲama kuntigie naxa fa onixi gɛmɛe nun gɛmɛ tofanyi gbɛtɛe ra, naxee sama sɛrɛxɛdubɛ xa donma kuye nun a xa donma kanke raxunmase ra.
27 Os chefes do povo trouxeram pedras de ônix e outras pedras de engaste para o efod e o peitoral;
28 E naxa fa labundɛ nun ture ra hɔrɔmɔlingira lanpui bɛ, a nun ture sɛniyɛnxi nun labundɛ gan daaxi gbɛtɛ.
28 aromas e óleo para o candelabro, óleo de unção e incenso perfumado.
29 Isirayilaka birin naxee a ɲanigexi e bɔɲɛ kui, xɛmɛe nun ginɛe, nee naxa fa hadiya ra Alatala xɔn ma, alako Munsa xa wali raba Alatala a yamarixi naxan na.
29 Todos os israelitas, homens ou mulheres, impelidos pelo seu coração a contribuir para alguma das obras que o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés, trouxeram espontaneamente suas ofertas ao Senhor.
30 Munsa naxa a masen Isirayilakae bɛ, «Wo a kolon, Alatala bara Besaleli Uri xa di sugandi, Xuru xa mamadi naxan fatanxi Yuda bɔnsɔɛ ra.
30 Moisés disse aos israelitas: "Vede: o Senhor designou Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;
31 Alatala bara xaxili fanyi fi a ma, alako a xa wali birin naba ki kolon lɔnni fanyi ra,
31 encheu-o de um espírito divino para dar-lhe sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
32 a xa nɔ wali tode a xaxili kui beenun a xa raba, a xa nɔ xɛɛma, gbeti, nun wure gbeeli rawalide,
32 invenções, trabalho em ouro, em prata e em bronze,
33 a xa nɔ gɛmɛ fanyi masolide a fa a rabilinyi yailan, a xa nɔ kamudɛriɲa nun wali gbɛtɛe rabade.
33 gravação de pedras de engaste, trabalho em madeira, execução de toda espécie de obras.
34 Ala bara a niya Besaleli xa nɔ mixi gbɛtɛ matinkande a xa wali ra. Ala bara na niya Oholiyabu Axisamaki xa di fan bɛ, naxan fatanxi Dana bɔnsɔɛ ra.
34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã.
35 Ala bara e mali alako e xa fata wali birin na, alɔ gɛmɛ nun wuri masolife, pirinti rabafe, suwa dugi sɔxɔfe gɛsɛ gɛrɛ daaxi, bulu daaxi, nun a gbeeli ra, a nun wali birin e naxan toma e xaxili kui.»
35 Dotou-os de talento para executar toda sorte de obras de escultura e de arte, de bordados em estofo de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino, e para a execução assim como o projeto de toda espécie de trabalhos."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.