Êxodo 27
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 «I xa sɛrɛxɛbade yailan kasiya wuri ra, naxan kuya nɔngɔn suuli, a igbo nɔngɔn suuli, a ite nɔngɔn saxan.
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 I xa feri naani yailan a tuxui birin ma, naxee findixi se keren na sɛrɛxɛbade ra. I xa wure gbeeli maso na birin ma.
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 I xa a yirabase birin yailan wure gbeeli ra, alɔ xube sasee, pelie, pɔɔtie, sube sɔxɔsee, nun tundee tɛ sama naxee kui.
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 I xa se nde yailan wure gbeeli ra naxan sama tɛ xun ma, sube sama naxan fari. I xa suxuse digilinxie wure gbeeli daaxi sa a tuxui ma,
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 alako a xa gbaku sɛrɛxɛbade kui a tagi.
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 I xa wuri kuyee yailan kasiya wuri ra wure gbeeli masoxi e ma.
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 E rasoma suxuse digilinxi naanie nan kui sɛrɛxɛbade sɛɛti firinyie ma a xaninfe ra.
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 I xa na sɛrɛxɛbade yailan xebenyie nan na. Sese naxa lu a kui. I xa a yailan alɔ n i yamarixi ki naxɛ geya fari.»
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 «I xa hɔrɔmɔlingira tɛtɛ yailan yi ki nɛ: Tɛtɛ xa kuya nɔngɔn kɛmɛ yirefanyi mabiri ra. I xa gɛrɛ suwa dugi gbaku na
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 wuri mɔxɔɲɛn ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Na dugi suxusee xa yailan gbeti ra.
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 Tɛtɛ xa kuya nɔngɔn kɛmɛ kɔɔla fan mabiri ra. I xa gɛrɛ dugi gbaku na wuri mɔxɔɲɛn ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Na dugi suxusee xa yailan gbeti ra.
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 Tɛtɛ xa igbo nɔngɔn tongo suuli sogegorode mabiri ra. I xa gɛrɛ dugi gbaku na wuri fu ma, naxee tixi sanbunyi wure gbeeli daaxie ma.
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 Tɛtɛ xa igbo nɔngɔn tongo suuli sogetede fan mabiri ra.
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 Gɛrɛ dugi xa gbaku sɛɛti ma wuri saxan ma, naxee tixi sanbunyi ma. Na xa kuya nɔngɔn fu nun suuli.
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 Gɛrɛ dugi gbɛtɛ xa gbaku boore sɛɛti ma wuri saxan ma, naxee tixi sanbunyi ma. Na fan xa kuya nɔngɔn fu nun suuli.
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 Tɛtɛ sode dɛ xa yailan suwa dugi ra naxan masɔxɔxi gɛsɛ gɛrɛ daaxi nun gɛsɛ bulu daaxi nun gɛsɛ gbeeli ra. Na dugi xa nɔngɔn xa mɔxɔɲɛn sɔtɔ. Na xa gbaku wuri naani ma, naxee tixi sanbunyi ma.
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 Wuri naxee tixi tɛtɛ ma, e tixi e sanbunyi wure gbeeli daaxie ma. Dugi suxusee fan na e ma naxee yailanxi gbeti ra.
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 Na hɔrɔmɔlingira tɛtɛ kuyɛya lanma nɔngɔn kɛmɛ nan ma, a igboya nɔngɔn tongo suuli. Suwa dugi naxee gbakuxi na, e ite nɔngɔn suuli. Tɛtɛ wuri sanbunyie,
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 hɔrɔmɔlingira yirabase birin, nun tɛtɛ luuti xirima se naxee ma, na birin yailanma wure gbeeli nan na.»
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 «I xa Isirayilakae yaamari, e xa fa oliwi ture fanyi ra i xɔn ma, alako hɔrɔmɔlingira lanpuie xa dɛxɛ tɛmui birin.
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 Haruna nun a xa die xa na lanpuie radɛxɛ, naxee na hɔrɔmɔlingira kui, n i lima dɛnnaxɛ, yire sɛniyɛnxi fisamante ya ra, dugi gbakuxi dɛnnaxɛ saatɛ kankira ya ra. Na lanpuie xa yanba Alatala ya xɔri kelife kɔɛ han gɛɛsɛgɛ. Sɛriyɛ nan na ki Isirayila bɔnsɔɛ birin bɛ naxan mu kanama abadan.»
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.