Êxodo 25
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 «A fala Isirayilakae bɛ, foniserelae xa yi see mɔɔli ba hadiya ra:
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 xɛɛma, gbeti, wure gbeeli,
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 gɛsɛ gɛrɛ daaxi, gɛsɛ bulu daaxi, gɛsɛ gbeeli, suwa dugi, dugi naxan sɔxɔxi si xabe ra,
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 yɛxɛɛ kontonyi kiri naxee soxi a gbeeli ra, peremui kirie, kasiya wuri,
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 ture naxan sama lanpui kui, labundɛ naxan sama ture sɛniyɛnxi nun surayi xun ma,
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 a nun gɛmɛ tofanyi naxee findi sɛrɛxɛdubɛ xa donma kuye nun donma kanke raxunma se ra.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Isirayilakae xa hɔrɔmɔlingira ti n bɛ, alako n xa sabati e ya ma.
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 Wo xa na lingira nun a xa yirabase birin yailan alɔ n na masenma i bɛ ki naxɛ.»
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 «E xa saatɛ kankira yailan kasiya wuri ra. Na kankira xa kuya nɔngɔn firin nun a tagi, a xa igbo nɔngɔn keren nun a tagi, a xa ite nɔngɔn keren nun a tagi.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 I xa a kui nun a fari maso xɛɛma ra. A dɛ kiri fan xa yailan xɛɛma ra.
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 I xa a suxude digilinxi naani rafala xɛɛma ra a tunxun naanie ma, firin na sɛɛti, firin na boore sɛɛti ma.»
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 «I xa kasiya wuri kuye firin masoli, e maso xɛɛma ra.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 I xa e raso kankira suxude digilinxie kui, na kankira xaninma e tan nan ma.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 E naxa ramini na abadan.»
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 «N na saatɛ tɔnxuma so i yi ra, i xa a sa na kankira kui.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 I xa a dɛrakote yailan xɛɛma fanyi ra, naxan findima xunsare yire ra. A xa kuya nɔngɔn firin nun a tagi, a xa igbo nɔngɔn keren nun a tagi.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Malekɛ sawurɛ firin xa yailan xɛɛma xabuxi ra kankira dɛrakote fari.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Malekɛe sawurɛ nun kankira dɛrakote xa findi keren na.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Na malekɛ sawurɛ firinyie xa ti e boore ya i, e gabutenyie italaxi, e xun sinxi xunsare yire.»
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 «I xa na kankira dɛrakote sa a ma, naxan findixi xunsare yire ra. N na saatɛ tɔnxuma so i yi ra, i xa a sa na kankira kui.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 N nan n yɛtɛ masenma i bɛ mɛnni nɛ, na saatɛ kankira dɛrakote fari, malekɛ sawurɛ firinyie tagi. N yaamari birin soma i yi ra mɛnni nɛ katarabi Isirayilakae ma.»
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 «I xa teebili nde yailan kasiya wuri ra, naxan kuya nɔngɔn firin, a igbo nɔngɔn keren, a ite nɔngɔn keren nun a tagi.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 I xa xɛɛma fanyi maso a ma, a nun a dɛ kiri ma.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Xebenyi nde xa sa na dɛ kiri bun ma naxan igbo suxui keren a nun a tagi. Xɛɛma xa sa na fan dɛ kiri ma.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 I xa a suxude digilinxi naani rafala xɛɛma ra a tunxun naanie ma, naxee ilanma a sanyie ra
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 na xebenyi bun ma. Wuri kuyɛe xa so nee kui teebili xaninfe ra.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Na wuri kuyee xa masoli kasiya wuri ra, xɛɛma xa maso e ma. Nee nan findima teebili tongose ra.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Piletie, tɔnbilie, pɔɔtie, nun paani naxee sama na teebili ma, naxee rawalima sɛrɛxɛ yeerama daaxi xa fe ra, nee birin xa yailan xɛɛma fanyi nan na.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 Taami fan xa sa na teebili ma tɛmui birin, naxan findixi sɛrɛxɛ ra n bɛ.»
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 «I xa lanpui dɔxɔse nde yailan xɛɛma fanyi xabuxi ra. A sanyi, a bili, a salonyie, nun lanpui dɔxɔde naxee maniya sansi fugee ra, na birin xa findi keren na.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Salon senni xa mini lanpui dɔxɔse bili ma, saxan sɛɛti keren, saxan boore sɛɛti.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Tɔnbili saxan xa lu na salon senni birin xun ma. E xa maniya sansi bogi ra naxan dɔxɔxi a burɛxɛe nun a fugee tagi.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Tɔnbili naani gbɛtɛ xa lu lanpui bili ma. E fan xa maniya sansi bogi ra naxan dɔxɔxi a burɛxɛe nun a fugee tagi.
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 Na salon firin firin dɔxɔ saxanyie bun ma naxee kelixi a bili ma, a sama nɛ mɛnni fan ma.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Na tɔnbilie nun lanpui salonyie xa findi keren na, e xa yailan xɛɛma fanyi xabuxi ra.»
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 «I xa lanpui solofere yailan, i xa e dɔxɔ e dɔxɔdee ma alako e dɛxɛ xa yare iyalan.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 I xa wuki xabase nun xube sase yailan xɛɛma fanyi ra.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Xɛɛma naxan nawalima lanpui dɔxɔse nun lanpui yirabase yailanfe ra, na xa findi xɛɛma kilo tongo saxan nun naani nan na.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 I xa na birin naba alɔ n a masenxi i bɛ ki naxɛ geya fari.»
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.