Êxodo 17

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Isirayila ɲama birin naxa keli Sini gbengberenyi ma, e fa biyaasi raba alɔ Alatala nu luma e yamari ra ki naxɛ. E to Refidimi li, e naxa yonkin naa, kɔnɔ e mu ye min daaxi sɔtɔ.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Ɲama naxa ti Munsa kanke, e a fala a bɛ, «Ye so muxu yi ra.» Munsa naxa wɔyɛn e bɛ, «Wo tima n kanke munfe ra? Wo na Alatala matofe munfe ra?»
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Ye xɔli nu bara gbaa ɲama ra, e nu fa a fala Munsa bɛ, «Munfe ra i muxu raminixi Misira bɔxi ra? I wama nɛ muxu xa denbaya nun muxu xa xurusee xa faxa ye xɔli ra gbengberenyi ma?»
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Munsa naxa a dɛ rawa Alatala xɔn ma, a falafe ra, «N nɔma munse rabade yi ɲama ra? A gbe mu luxi e xa n faxa.»
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Alatala naxa Munsa yaabi, «I xa dangi ɲama ya ra, a nun Isirayila fori ndee. I xa i xa yisuxuwuri tongo, i Nili xure garin naxan na, i ti e ya ra.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 N tima i ya ra, fanye sɛɛti ma, naxan na Xorebe geya yire. I xa na fanye garin. Na kui ye minima nɛ ɲama naxan minma.» Munsa naxa a raba na ki Isirayila forie ya xɔri.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 A naxa na yire xili sa Masa nun Meriba, na nan na ki «matoe nun sɔnxɔɛ,» barima Isirayilakae sɔnxɔ nɛ Munsa ma mɛnni, e man naxa Alatala mato na a falafe ra, «Alatala na won tagi ba, ka a mu won tagi?»
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Amalɛkikae naxa fa Isirayila gerede Refidimi.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Munsa naxa a fala Yosuwe bɛ, «Xɛmɛ ndee mayegeti, wo fa mini Amalɛkikae gerede. Tina, n tima nɛ geya fari Ala xa yisuxuwuri ra n yi.»
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Yosuwe naxa Amalɛkikae gere alɔ Munsa a yamarixi ki naxɛ. Munsa, Haruna, nun Xuru naxa te geya fari.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Munsa to a bɛlɛxɛ itema, Isirayila sɛnbɛ nu gboma, kɔnɔ a to a bɛlɛxɛ igoroma, Amalɛkikae sɛnbɛ tan nu gboma.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Munsa bɛlɛxɛe to binya a ra, e naxa gɛmɛ nde tongo a dɔxɔma naxan fari. Haruna nun Xuru naxa lu Munsa sɛɛti ma, a kɔɔla nun a yirefanyi ma, a bɛlɛxɛ ratefe ra han soge dula tɛmui.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Na kui Yosuwe naxa nɔ Amalɛki nun a xa sɔɔrie ra santidɛgɛma xɛɲɛnxie ra.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «Yi taruxui sɛbɛ alako ɲama xa ratu a ma. I man xa a fala Yosuwe bɛ, ‹N fama nɛ Amalɛkikae xa fe ɲɔnde yi duniɲa ma.›»
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Munsa naxa yire nde rafala sɛrɛxɛbade ra, a naxa na yire xili sa, «Alatala nan xun nakeli fima n ma,»
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 barima a nu bara a xaxili ti Alatala xa mangɛya ra. Munsa naxa a a fala, «Alatala Amalɛkikae gerema nɛ abadan.»
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.