Êxodo 17

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Isirayila ɲama birin naxa keli Sini gbengberenyi ma, e fa biyaasi raba alɔ Alatala nu luma e yamari ra ki naxɛ. E to Refidimi li, e naxa yonkin naa, kɔnɔ e mu ye min daaxi sɔtɔ.
1 Depois toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acampou em Refidim; não havia ali água para o povo beber.
2 Ɲama naxa ti Munsa kanke, e a fala a bɛ, «Ye so muxu yi ra.» Munsa naxa wɔyɛn e bɛ, «Wo tima n kanke munfe ra? Wo na Alatala matofe munfe ra?»
2 Então contendeu o povo com Moisés, e disse: Dá-nos água para beber. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor?
3 Ye xɔli nu bara gbaa ɲama ra, e nu fa a fala Munsa bɛ, «Munfe ra i muxu raminixi Misira bɔxi ra? I wama nɛ muxu xa denbaya nun muxu xa xurusee xa faxa ye xɔli ra gbengberenyi ma?»
3 Tendo pois ali o povo sede de água, o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Munsa naxa a dɛ rawa Alatala xɔn ma, a falafe ra, «N nɔma munse rabade yi ɲama ra? A gbe mu luxi e xa n faxa.»
4 E clamou Moisés ao Senhor, dizendo: Que farei a este povo? Daqui a pouco me apedrejará.
5 Alatala naxa Munsa yaabi, «I xa dangi ɲama ya ra, a nun Isirayila fori ndee. I xa i xa yisuxuwuri tongo, i Nili xure garin naxan na, i ti e ya ra.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa diante do povo, e toma contigo alguns dos anciãos de Israel; e toma na tua mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai.
6 N tima i ya ra, fanye sɛɛti ma, naxan na Xorebe geya yire. I xa na fanye garin. Na kui ye minima nɛ ɲama naxan minma.» Munsa naxa a raba na ki Isirayila forie ya xɔri.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairão águas e o povo beberá. E Moisés assim o fez, diante dos olhos dos anciãos de Israel.
7 A naxa na yire xili sa Masa nun Meriba, na nan na ki «matoe nun sɔnxɔɛ,» barima Isirayilakae sɔnxɔ nɛ Munsa ma mɛnni, e man naxa Alatala mato na a falafe ra, «Alatala na won tagi ba, ka a mu won tagi?»
7 E chamou aquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Amalɛkikae naxa fa Isirayila gerede Refidimi.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Munsa naxa a fala Yosuwe bɛ, «Xɛmɛ ndee mayegeti, wo fa mini Amalɛkikae gerede. Tina, n tima nɛ geya fari Ala xa yisuxuwuri ra n yi.»
9 Por isso disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, e a vara de Deus estará na minha mão.
10 Yosuwe naxa Amalɛkikae gere alɔ Munsa a yamarixi ki naxɛ. Munsa, Haruna, nun Xuru naxa te geya fari.
10 E fez Josué como Moisés lhe dissera, pelejando contra Amaleque; mas Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Munsa to a bɛlɛxɛ itema, Isirayila sɛnbɛ nu gboma, kɔnɔ a to a bɛlɛxɛ igoroma, Amalɛkikae sɛnbɛ tan nu gboma.
11 E acontecia que, quando Moisés levantava a sua mão, Israel prevalecia; mas quando ele abaixava a sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Munsa bɛlɛxɛe to binya a ra, e naxa gɛmɛ nde tongo a dɔxɔma naxan fari. Haruna nun Xuru naxa lu Munsa sɛɛti ma, a kɔɔla nun a yirefanyi ma, a bɛlɛxɛ ratefe ra han soge dula tɛmui.
12 Porém as mãos de Moisés eram pesadas, por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, para assentar-se sobre ela; e Arão e Hur sustentaram as suas mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até que o sol se pôs.
13 Na kui Yosuwe naxa nɔ Amalɛki nun a xa sɔɔrie ra santidɛgɛma xɛɲɛnxie ra.
13 E assim Josué desfez a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Alatala naxa a masen Munsa bɛ, «Yi taruxui sɛbɛ alako ɲama xa ratu a ma. I man xa a fala Yosuwe bɛ, ‹N fama nɛ Amalɛkikae xa fe ɲɔnde yi duniɲa ma.›»
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu totalmente hei de riscar a memória de Amaleque de debaixo dos céus.
15 Munsa naxa yire nde rafala sɛrɛxɛbade ra, a naxa na yire xili sa, «Alatala nan xun nakeli fima n ma,»
15 E Moisés edificou um altar, ao qual chamou: O SENHOR É MINHA BANDEIRA.
16 barima a nu bara a xaxili ti Alatala xa mangɛya ra. Munsa naxa a a fala, «Alatala Amalɛkikae gerema nɛ abadan.»
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.