Êxodo 13

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alatala naxa a masen Munsa bɛ,
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 «Wo xa di singe birin fi n ma, a findi mixi ra, a findi xuruse ra. N tan nan gbe na Isirayilakae birin xa di singee ra.»
2 Santifica-me todo o primogênito, o que abrir toda a madre entre os filhos de Israel, de homens e de animais; porque meu é.
3 Munsa naxa a fala ɲama bɛ, «Wo xa ratu to lɔxɔɛ ma sali ra, barima Alatala sɛnbɛ nan wo raminixi Misira bɔxi ma konyiya kui. Wo naxa lɛbini yo don na lɔxɔɛ.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste mesmo dia, em que saístes do Egito, da casa da servidão; pois com mão forte o Senhor vos tirou daqui; portanto não comereis pão levedado.
4 Wo minixi to Abibi kike nan na.
4 Hoje, no mês de Abibe, vós saís.
5 Alatala na wo raso bɔxi kui, a naxan laayidixi wo benbae bɛ, Kanaankae, Xitikae, Amorikae, Hiwikae nun Yebusukae sabatixi dɛnnaxɛ, xiɲɛ nun kumi xɛlɛma bɔxi naxan ma, wo xa Taami Lɛbinitare Sali raba na kike ra.
5 E acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, a qual jurou a teus pais que te daria, terra que mana leite e mel, guardarás este culto neste mês.
6 Na sali waxati wo xa taami lɛbinitare gbansan don xi solofere bun ma. Na xi solofere nde, wo xa sali raba Alatala xa binyɛ bun ma.
6 Sete dias comerás pães ázimos, e ao sétimo dia haverá festa ao Senhor.
7 Na xi solofere bun ma taami lɛbinitare nan donma. Lɛbini yo naxa lu Isirayilaka nde xɔnyi.
7 Sete dias se comerá pães ázimos, e o levedado não se verá contigo, nem ainda fermento será visto em todos os teus termos.
8 Na lɔxɔɛ wo xa yi sali xa fe fatanfasi wo xa die bɛ, wo fa a fala, ‹N yi sali rabama nɛ, barima Alatala bara n namini Misira bɔxi ra.›
8 E naquele mesmo dia farás saber a teu filho, dizendo: Isto é pelo que o Senhor me tem feito, quando eu saí do Egito.
9 Yi sali luma nɛ wo bɛ alɔ tɔnxuma naxan saxi wo bɛlɛxɛ ma, xa na mu tɔnxuma naxan saxi wo tigi ma, alako wo naxa nɛɛmu Alatala xa sɛriyɛ ma.
9 E te será por sinal sobre tua mão e por lembrança entre teus olhos, para que a lei do Senhor esteja em tua boca; porquanto com mão forte o Senhor te tirou do Egito.
10 Wo xa yi sali raba a waxati ɲɛ birin na.»
10 Portanto tu guardarás este estatuto a seu tempo, de ano em ano.
11 «Alatala na wo raso Kanaankae xa bɔxi ma, a a fi wo ma alɔ a laayidixi wo tan nun wo benbae bɛ ki naxɛ,
11 Também acontecerá que, quando o Senhor te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, quando ta houver dado,
12 wo xa wo xa di xɛmɛ singe birin fi Alatala ma, a nun wo xa xurusee xa di xɛmɛ singe. Wo xa di xɛmɛma singe birin findixi Alatala nan gbe ra.
12 Separarás para o Senhor tudo o que abrir a madre e todo o primogênito dos animais que tiveres; os machos serão do Senhor.
13 Wo nɔma yɛxɛɛ xa na mu a ra si fide wo xa sofale xa di singe ɲɔxɔɛ ra, xa na mu a ra wo xa a kobe gira, a xa faxa. Wo xa wo xa di singe fan xun sara yɛxɛɛ ra.
13 Porém, todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se o não resgatares, cortar-lhe-ás a cabeça; mas todo o primogênito do homem, entre teus filhos, resgatarás.
14 Xa a sa li wo xa di nde wo maxɔrinma a wo yi fe rabama fe naxan ma, wo xa a yaabi, ‹Alatala sɛnbɛ nan won naminixi konyiya kui Misirakae yi ra.
14 E quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que é isto? Dir-lhe-ás: O Senhor nos tirou com mão forte do Egito, da casa da servidão.
15 Firawuna to tondi muxu bɛɲinde muxu xa siga, Alatala naxa Misira di singe birin faxa mixie nun xurusee ya ma. Na nan a ra won xurusee xa di singe birin fima Alatala ma sɛrɛxɛ ra, a nun won ma di xɛmɛ singe birin xun sarama nɛ yɛxɛɛ ra.›
15 Porque sucedeu que, endurecendo-se Faraó, para não nos deixar ir, o Senhor matou todos os primogênitos na terra do Egito, desde o primogênito do homem até o primogênito dos animais; por isso eu sacrifico ao Senhor todos os primogênitos, sendo machos; porém a todo o primogênito de meus filhos eu resgato.
16 Na luma nɛ wo bɛ alɔ tɔnxuma naxan saxi wo bɛlɛxɛ ma, xa na mu tɔnxuma naxan saxi wo tigi ma, barima Alatala sɛnbɛ nan wo raminixi Misira bɔxi ma konyiya kui.»
16 E será isso por sinal sobre tua mão, e por frontais entre os teus olhos; porque o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito.
17 Firawuna to Isirayila ɲama bɛɲin, Alatala mu e xun ti Filisita bɔxi kira ra, hali na kira nan to sɔɔnɛya, barima a a fala nɛ, «Xa ɲama gere lima kira xɔn ma, e natɛ masarama nɛ, e fa gbilen Misira.»
17 E aconteceu que, quando Faraó deixou ir o povo, Deus não os levou pelo caminho da terra dos filisteus, que estava mais perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte ao Egito.
18 Na kui Alatala naxa ɲama ya rafindi gbengberenyi kira ma Xulunyumi Baa mabiri. Isirayilakae naxa mini Misira e xa geresosee ra e yi ra.
18 Mas Deus fez o povo rodear pelo caminho do deserto do Mar Vermelho; e armados, os filhos de Israel subiram da terra do Egito.
19 Munsa naxa Yusufu xɔrie fan xanin, barima Yusufu nu bara Isirayila xa die rakali na fe ma, a falafe ra, «N a kolon, Alatala fama nɛ wo malide. Na tɛmui wo xa n xɔrie xanin wo xun ma yire gbɛtɛ.»
19 E Moisés levou consigo os ossos de José, porquanto havia este solenemente ajuramentado os filhos de Israel, dizendo: Certamente Deus vos visitará; fazei, pois, subir daqui os meus ossos convosco.
20 Isirayilakae naxa keli Sukɔti, e sa yonkin Etama gbengberenyi fɔlɔxi dɛnnaxɛ.
20 Assim partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, à entrada do deserto.
21 Alatala nan nu tixi e ya ra. Yanyi ra a naxa e raɲɛrɛ nuxui ra, kɔɛ ra a naxa e raɲɛrɛ tɛ dɛxɛ ra koore ma, naxan nu kuye iyalanma e bɛ. Na ki e nu nɔma ɲɛrɛde kɔɛ nun yanyi ra.
21 E o Senhor ia adiante deles, de dia numa coluna de nuvem para os guiar pelo caminho, e de noite numa coluna de fogo para os iluminar, para que caminhassem de dia e de noite.
22 Lɔxɔ yo lɔxɔ na nuxui nu tixi e ya ra yanyi ra, na tɛ fan nu tixi e ya ra kɔɛ ra.
22 Nunca tirou de diante do povo a coluna de nuvem, de dia, nem a coluna de fogo, de noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.