Esdras 9

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na fe birin to ba a ra, kuntigie naxa fa n yire, e naxa a fala n bɛ, e naxɛ, «I xa a kolon a Isirayilakae, sɛrɛxɛdubɛe, nun Lewi bɔnsɔɛ mu gbilenxi si gbɛtɛe xa naamunyi ɲaaxie fɔxɔ ra. E bara bira Kanaankae, Xitikae, Perisikae, Yebusukae, Amonikae, Mowabakae, Misirakae, nun Amorikae xa wali kobie fɔxɔ ra.
1 Acabadas, pois, essas coisas, chegaram-se a mim os príncipes, dizendo: O povo de Israel, e os sacerdotes, e os levitas não se têm separado dos povos destas terras, seguindo as abominações dos cananeus, dos heteus, dos ferezeus, dos jebuseus, dos amonitas, dos moabitas, dos egípcios e dos amorreus,
2 E bara na sie xa di ginɛe dɔxɔ, e man bara e fen futi ra e xa die bɛ. E bara won ma si sɛniyɛnxi masunbu si gbɛtɛe ra. Forie nun kuntigie nan singe na fe rafɔlɔ.»
2 porque tomaram das suas filhas para si e para seus filhos, e assim se misturou a semente santa com os povos destas terras, e até a mão dos príncipes e magistrados foi a primeira nesta transgressão.
3 N to na mɛ, n naxa n ma donmae ibɔɔ, n naxa n xunsɛxɛ nun dɛ xabe matala, n fa dɔxɔ yigitɛgɛ kui.
3 E, ouvindo eu tal coisa, rasguei a minha veste e o meu manto, e arranquei os cabelos da minha cabeça e da minha barba, e me assentei atônito.
4 Mixi naxee findi Ala yaragaaxuie ra, nee birin naxa fa n yire na mixie xa wali kobi xa fe ra. N naxa lu naa han nunmare sɛrɛxɛ tɛmui.
4 Então, se ajuntaram a mim todos os que tremiam das palavras do Deus de Israel, por causa da transgressão dos do cativeiro; porém eu me fiquei assentado atônito até ao sacrifício da tarde.
5 Nunmare sɛrɛxɛ tɛmui, n naxa siga, n naxa n xinbi sin, n nan n bɛlɛxɛ ti n Marigi Alatala bɛ n ma donma ibɔɔxie ra n ma.
5 E, perto do sacrifício da tarde, me levantei da minha aflição, havendo já rasgado a minha veste e o meu manto, e me pus de joelhos, e estendi as minhas mãos para o Senhor , meu Deus.
6 N naxa a fala, «N Marigi, n bara kɔntɔfili, n bara yaagi i xɔn ma, barima muxu xa yunubie i mabiri bara gbo han a bara dangi a i.
6 E disse: Meu Deus! Estou confuso e envergonhado, para levantar a ti a minha face, meu Deus, porque as nossas iniquidades se multiplicaram sobre a nossa cabeça, e a nossa culpa tem crescido até aos céus.
7 Kelife muxu benbae xa tɛmui ma, fa dɔxɔ to ra, muxu na na wali kobie nan fari. Na na a ra, i bara muxu nun muxu xa mangɛe nun muxu xa sɛrɛxɛdubɛe ɲaxankata. I bara muxu lu si gbɛtɛe yi ra, e xa muxu faxa santidɛgɛma ra, e xa muxu xanin, e xa muxu harige birin suxu. Han to muxu na na kɔntɔfili nan kui.
7 Desde os dias de nossos pais até ao dia de hoje, estamos em grande culpa e, por causa das nossas iniquidades, fomos entregues, nós, os nossos reis e os nossos sacerdotes, nas mãos dos reis das terras, à espada, ao cativeiro, ao roubo e à confusão do rosto, como hoje se vê.
8 Kɔnɔ yakɔsi, yi waxati di kui, i tan muxu Marigi Alatala bara hinnɛ muxu ra, i bara nde rakisi, i bara muxu raso i xa yire sɛniyɛnxi, alako muxu xa limaniya, muxu xa hɛɛri nde sɔtɔ muxu xa konyiya kui.
8 E, agora, como por um pequeno momento, se nos fez graça da parte do Senhor , nosso Deus, para nos deixar alguns que escapem e para dar-nos uma estabilidade no seu santo lugar; para nos alumiar os olhos; ó Deus nosso, e para nos dar um pouco de vida na nossa servidão;
9 Muxu nu na konyiya kui, kɔnɔ muxu Marigi Ala mu muxu rabolo. A naxa hinnɛ muxu ra Perise mangɛe ya xɔri. A naxa muxu rakisi alako muxu xa muxu Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi ti a nu na dɛnnaxɛ, muxu man xa kantari sɔtɔ Yudaya bɔxi ma Darisalamu kui.»
9 porque servos somos, porém na nossa servidão não nos desamparou o nosso Deus; antes, estendeu sobre nós beneficência perante os reis da Pérsia, para revivermos, e para levantarmos a Casa do nosso Deus, e para restaurarmos as suas assolações, e para que nos desse uma parede em Judá e em Jerusalém.
10 «Yakɔsi, muxu Marigi Ala, muxu xa munse fala sɔnɔn?
10 Agora, pois, ó nosso Deus, que diremos depois disso? Pois deixamos os teus mandamentos,
11 Muxu bara i xa sɛriyɛ matandi, i sɛriyɛ naxan so muxu yi ra i xa konyi di namiɲɔnmɛe saabui ra. E a fala nɛ, ‹Wo fama sode bɔxi naxan ma, wo lan wo xa dɔxɔ dɛnnaxɛ, naakae xa yunubie bara gbo han a bara dangi a i. Mɛnni birin bara findi yire sɛniyɛntare ra.
11 os quais mandaste pelo ministério de teus servos, os profetas, dizendo: A terra em que entrais para a possuir terra imunda é pelas imundícias dos seus povos, pelas abominações com que, na sua corrupção, a encheram de uma extremidade à outra.
12 Wo naxa tin wo xa die fide naakae ma. Wo man naxa na di ginɛe fan tongo wo xa die bɛ. Wo naxa saatɛ yo tongo e bɛ, wo man naxa bira e harige fɔxɔ ra. Xa wo mu bira na fe ɲaaxi mɔɔlie fɔxɔ ra, wo fama nɛ sɛnbɛ sɔtɔde, wo na bɔxi daxamui donma nɛ, wo xa die fan fama na bɔxi sɔtɔde kɛ ra.›»
12 Agora, pois, vossas filhas não dareis a seus filhos, e suas filhas não tomareis para vossos filhos, e nunca procurareis a sua paz e o seu bem; para que vos fortaleçais, e comais o bem da terra, e a façais possuir a vossos filhos para sempre.
13 «Muxu Marigi, i bara muxu ɲaxankata muxu xa yunubie xa fe ra, kɔnɔ na ɲaxankatɛ mu gbo alɔ muxu xa yunubi gboxi ki naxɛ. I bara tin muxu rakiside, muxu tan naxee na be yi ki.
13 E, depois de tudo o que nos tem sucedido por causa das nossas más obras e da nossa grande culpa, ainda assim tu, ó nosso Deus, estorvaste que fôssemos destruídos, por causa da nossa iniquidade, e ainda nos deste livramento como este,
14 Munse nɔma a niyade muxu man xa gbilen i xui matandi ra, han muxu nun yi si gbɛtɛe xa lu yire keren? Xa na na a ra, i fama xɔnɔde muxu ma han i muxu birin halaki. Mixi keren mu kisima.
14 tornaremos, pois, agora a violar os teus mandamentos e a aparentar-nos com os povos destas abominações? Não te indignarias tu, assim, contra nós até de todo nos consumires, até que não ficasse resto nem quem escapasse?
15 Isirayila Marigi Alatala, i bara tin i xa muxu rakisi. Muxu tixi i ya tode ra, muxu tan yunubitɔɛe, hali mixi sɛniyɛntare yo mu daxa a xa ti i ya tode ra.»
15 Ah! Senhor , Deus de Israel, justo és, pois ficamos escapos, como hoje se vê; eis que estamos diante de ti no nosso delito, porque ninguém há que possa estar na tua presença por causa disso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.