Esdras 3
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVI
1 Kike solofere to kamali, Isirayilaka naxee nu na na taae kui, nee birin naxa e malan Darisalamu.
1 Quando chegou o sétimo mês e os israelitas já estavam em suas cidades, o povo se reuniu como um só homem em Jerusalém.
2 Yosadaki xa di Yesuwa nun a booree sɛrɛxɛdubɛe, a nun Salatiyeli xa di Sorobabeli nun a booree, e naxa kafu e boore ma, e sɛrɛxɛbade ti Isirayila Marigi Ala bɛ, alako e xa sɛrɛxɛ gan daaxie ba alɔ Annabi Munsa a masen sɛriyɛ kui ki naxɛ.
2 Então Jesua, filho de Jozadaque, seus colegas, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus companheiros começaram a construir o altar do Deus de Israel para nele sacrificarem holocaustos, conforme o que está escrito na Lei de Moisés, homem de Deus.
3 E naxa na sɛrɛxɛbade ti a yire fori, e man naxa sɛrɛxɛ ba fɔlɔ gɛɛsɛgɛ nun nunmare. E nu na birin nabafe gaaxui nan kui si gbɛtɛe xa fe ra, naxee nu na e rabilinyi.
3 Apesar do receio que tinham dos povos ao redor, construíram o altar sobre a sua base e nele sacrificaram holocaustos ao Senhor, tanto os sacrifícios da manhã como os da tarde.
4 E naxa Bage Ti Sali raba alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ, e man nu sɛrɛxɛe bama lɔxɔ yo lɔxɔ sɛriyɛ ki ma.
4 Então, de acordo com o que está escrito, celebraram a festa das cabanas com o número determinado de holocaustos prescritos para cada dia.
5 E nu sɛrɛxɛ gan daaxi bama Kike Nɛɛnɛ Sali nun sali xungbee waxati, a nun tɛmui gbɛtɛ mixi nde na a ɲanige tɛmui naxɛ.
5 Depois disso, apresentaram os holocaustos regulares, os sacrifícios da lua nova e os sacrifícios requeridos para todas as festas sagradas determinadas pelo Senhor, bem como os que foram trazidos como ofertas voluntárias ao Senhor.
6 Na kike solofere nde lɔxɔɛ singe, e naxa sɛrɛxɛ ba fɔlɔ Ala bɛ, kɔnɔ Alatala xa hɔrɔmɔbanxi mu nu kɔɔrinxi sinden.
6 A partir do dia primeiro do sétimo mês começaram a oferecer holocaustos ao Senhor, embora ainda não tivessem sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
7 Na tɛmui e naxa kɔbiri ba alako Sidɔn nun Tire gɛmɛ masolie nun banxitie xa fa e malide. E naxa sansi xɔrie, wɛni, nun ture fan ba e bɛ, alako e xa fa wuri ra ye kira ra kelife Liban han Yafa, alɔ Perise mangɛ Sirusi a yamari ki naxɛ.
7 Então eles deram dinheiro aos pedreiros e os carpinteiros, e deram comida, bebida e azeite ao povo de Sidom e de Tiro, para que, pelo mar, trouxessem do Líbano para Jope toras de cedro, o que tinha sido autorizado por Ciro, rei da Pérsia.
8 Na ɲɛ igbilenyi, kike firin nde, Salatiyeli xa di Sorobabeli, Yosadaki xa di Yesuwa, e ngaxakerenyie, sɛrɛxɛdubɛe, Lewi bɔnsɔɛ mixie, nun ɲama naxan keli konyiya kui Perise bɔxi ma, e birin naxa wali fɔlɔ. Alatala xa banxi wali naxa taxu Lewi bɔnsɔɛ mixie ra, naxee nu bara ɲɛ mɔxɔɲɛn nun a xanbi sɔtɔ.
8 No segundo mês do segundo ano depois de chegarem ao templo de Deus em Jerusalém, Zorobabel, filho de Sealtiel, Jesua, filho de Jozadaque, e o restante dos seus irmãos, os sacerdotes, os levitas e todos os que tinham voltado do cativeiro para Jerusalém, começaram o trabalho, designando levitas de vinte anos para cima para supervisionarem a construção do templo do Senhor.
9 Yesuwa naxa a xa die, nun a ngaxakerenyi Kadamiyɛli, nun a xa die ti hɔrɔmɔbanxi walikɛe xunyie ra, a nun Xenadadi, a xa die, nun a ngaxakerenyi naxee kelixi Lewi bɔnsɔɛ.
9 Jesua, seus filhos e seus irmãos, e Cadmiel e seus filhos, descendentes de Hodavias, e os filhos de Henadade e seus filhos e seus irmãos, todos eles levitas, uniram-se para supervisionar os que trabalhavam no templo de Deus.
10 Walikɛe to gɛ Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kɔɔrinde, sɛrɛxɛdubɛe nun Asafi xa di Lewi bɔnsɔɛ mixie naxa Alatala matɔxɔ sarae nun maxasee xui ra, Isirayila mangɛ Dawuda xa sɛriyɛ ki ma.
10 Quando os construtores lançaram os alicerces do templo do Senhor, os sacerdotes, com suas vestes e suas trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com címbalos, tomaram seus lugares para louvar o Senhor, conforme prescrito por Davi, rei de Israel.
11 E nu Alatala tantu, e a matɔxɔ yi bɛɛti ra,
11 Com louvor e ações de graças, cantaram responsivamente ao Senhor: "Ele é bom; seu amor a Israel dura para sempre". E todo o povo louvou ao Senhor em alta voz, pois haviam sido lançados os alicerces do templo do Senhor.
12 Fori naxee nu bara Ala xa hɔrɔmɔbanxi singe to, e findi sɛrɛxɛdubɛe ra, e findi kuntigie ra, e naxa wa e xui itexi ra. Booree naxa e xui rate sɛɛwɛ kui.
12 Mas muitos dos sacerdotes, dos levitas e dos líderes de família mais velhos, que tinham visto o antigo templo, choraram em voz alta quando viram o lançamento dos alicerces desse templo; muitos, porém, gritavam de alegria.
13 Ɲama mu nɔ ɲɛlɛxinyi xui nun wa xui tagi rasade, barima ɲama xui xa gboe nu sigama han yire makuye.
13 Não era possível distinguir entre o som dos gritos de alegria e o som do choro, pois o povo fazia enorme barulho. E o som foi ouvido a grande distância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.