Esdras 3

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kike solofere to kamali, Isirayilaka naxee nu na na taae kui, nee birin naxa e malan Darisalamu.
1 Chegando, pois, o sétimo mês e estando os filhos de Israel já nas cidades, se ajuntou o povo, como um só homem, em Jerusalém.
2 Yosadaki xa di Yesuwa nun a booree sɛrɛxɛdubɛe, a nun Salatiyeli xa di Sorobabeli nun a booree, e naxa kafu e boore ma, e sɛrɛxɛbade ti Isirayila Marigi Ala bɛ, alako e xa sɛrɛxɛ gan daaxie ba alɔ Annabi Munsa a masen sɛriyɛ kui ki naxɛ.
2 E levantou-se Jesua, filho de Jozadaque, e seus irmãos, os sacerdotes, e Zorobabel, filho de Sealtiel, e seus irmãos e edificaram o altar do Deus de Israel, para oferecerem sobre ele holocaustos, como está escrito na Lei de Moisés, o homem de Deus.
3 E naxa na sɛrɛxɛbade ti a yire fori, e man naxa sɛrɛxɛ ba fɔlɔ gɛɛsɛgɛ nun nunmare. E nu na birin nabafe gaaxui nan kui si gbɛtɛe xa fe ra, naxee nu na e rabilinyi.
3 E firmaram o altar sobre as suas bases, porque o terror estava sobre eles, por causa dos povos das terras; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor , holocaustos de manhã e de tarde.
4 E naxa Bage Ti Sali raba alɔ a sɛbɛxi kitaabui kui ki naxɛ, e man nu sɛrɛxɛe bama lɔxɔ yo lɔxɔ sɛriyɛ ki ma.
4 E celebraram a Festa dos Tabernáculos, como está escrito, e ofereceram holocaustos de dia em dia, por ordem, conforme o rito, cada coisa no seu dia;
5 E nu sɛrɛxɛ gan daaxi bama Kike Nɛɛnɛ Sali nun sali xungbee waxati, a nun tɛmui gbɛtɛ mixi nde na a ɲanige tɛmui naxɛ.
5 e, depois disso, o holocausto contínuo e os das luas novas e de todas as solenidades consagradas ao Senhor , como também de qualquer que oferecia oferta voluntária ao Senhor .
6 Na kike solofere nde lɔxɔɛ singe, e naxa sɛrɛxɛ ba fɔlɔ Ala bɛ, kɔnɔ Alatala xa hɔrɔmɔbanxi mu nu kɔɔrinxi sinden.
6 Desde o primeiro dia do sétimo mês, começaram a oferecer holocaustos ao Senhor ; porém ainda não estavam postos os fundamentos do templo do Senhor .
7 Na tɛmui e naxa kɔbiri ba alako Sidɔn nun Tire gɛmɛ masolie nun banxitie xa fa e malide. E naxa sansi xɔrie, wɛni, nun ture fan ba e bɛ, alako e xa fa wuri ra ye kira ra kelife Liban han Yafa, alɔ Perise mangɛ Sirusi a yamari ki naxɛ.
7 Deram, pois, o dinheiro aos cortadores e artífices, como também comida, e bebida, e azeite aos sidônios e aos tírios, para trazerem do Líbano madeira de cedro ao mar, para Jope, segundo a concessão que lhes tinha feito Ciro, rei da Pérsia.
8 Na ɲɛ igbilenyi, kike firin nde, Salatiyeli xa di Sorobabeli, Yosadaki xa di Yesuwa, e ngaxakerenyie, sɛrɛxɛdubɛe, Lewi bɔnsɔɛ mixie, nun ɲama naxan keli konyiya kui Perise bɔxi ma, e birin naxa wali fɔlɔ. Alatala xa banxi wali naxa taxu Lewi bɔnsɔɛ mixie ra, naxee nu bara ɲɛ mɔxɔɲɛn nun a xanbi sɔtɔ.
8 E, no segundo ano da sua vinda à Casa de Deus, em Jerusalém, no segundo mês, começaram Zorobabel, filho de Sealtiel, e Jesua, filho de Jozadaque, e os outros seus irmãos, os sacerdotes e os levitas, e todos os que vieram do cativeiro a Jerusalém e constituíram levitas da idade de vinte anos e daí para cima, para que aviassem a obra da Casa do Senhor .
9 Yesuwa naxa a xa die, nun a ngaxakerenyi Kadamiyɛli, nun a xa die ti hɔrɔmɔbanxi walikɛe xunyie ra, a nun Xenadadi, a xa die, nun a ngaxakerenyi naxee kelixi Lewi bɔnsɔɛ.
9 Então, se levantou Jesua, seus filhos e seus irmãos, Cadmiel e seus filhos, os filhos de Judá, como um só homem, para vigiarem os que faziam a obra na Casa de Deus, os filhos de Henadade, seus filhos e seus irmãos, os levitas.
10 Walikɛe to gɛ Alatala xa hɔrɔmɔbanxi kɔɔrinde, sɛrɛxɛdubɛe nun Asafi xa di Lewi bɔnsɔɛ mixie naxa Alatala matɔxɔ sarae nun maxasee xui ra, Isirayila mangɛ Dawuda xa sɛriyɛ ki ma.
10 Quando, pois, os edificadores lançaram os alicerces do templo do Senhor , então, apresentaram-se os sacerdotes, já paramentados e com trombetas, e os levitas, filhos de Asafe, com saltérios, para louvarem ao Senhor , conforme a instituição de Davi, rei de Israel.
11 E nu Alatala tantu, e a matɔxɔ yi bɛɛti ra,
11 E cantavam a revezes, louvando e celebrando ao Senhor , porque é bom; porque a sua benignidade dura para sempre sobre Israel. E todo o povo jubilou com grande júbilo, quando louvou o Senhor , pela fundação da Casa do Senhor .
12 Fori naxee nu bara Ala xa hɔrɔmɔbanxi singe to, e findi sɛrɛxɛdubɛe ra, e findi kuntigie ra, e naxa wa e xui itexi ra. Booree naxa e xui rate sɛɛwɛ kui.
12 Porém muitos dos sacerdotes, e levitas, e chefes dos pais, já velhos, que viram a primeira casa sobre o seu fundamento, vendo perante os seus olhos esta casa, choraram em altas vozes; mas muitos levantaram as vozes com júbilo e com alegria.
13 Ɲama mu nɔ ɲɛlɛxinyi xui nun wa xui tagi rasade, barima ɲama xui xa gboe nu sigama han yire makuye.
13 De maneira que não discernia o povo as vozes de alegria das vozes do choro do povo; porque o povo jubilava com tão grande júbilo, que as vozes se ouviam de mui longe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.