Deuteronômio 6

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 «Sɛriyɛ, yaamari, nun masenyi nan yi ki, wo Marigi Alatala naxan soxi n yi ra alako n xa a xaran wo ra, wo xa nɔ a rabade bɔxi ma a fafe naxan fide wo ma.
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os juízos que mandou o SENHOR vosso Deus para ensinar-vos, para que os cumprísseis na terra a que passais a possuir;
2 Wo xa gaaxu won Marigi Alatala ya ra. Wo xa simaya kui, wo tan, wo xa die, a nun wo xa mamadie, wo xa yi sɛriyɛ nun yi yaamari birin naba n naxan soxi wo yi ra, alako wo xa simaya xɔnkuye sɔtɔ.
2 Para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e que teus dias sejam prolongados.
3 Isirayilakae, wo wo ɲɛngi sa yi birin xɔn ma, wo man xa fɛntɛn a raba ki ma. Wo fama nɛ hɛɛri sɔtɔde, wo fama nɛ findide ɲama gbegbe ra yi bɔxi ma xiɲɛ nun kumi gbegbe na dɛnnaxɛ, alɔ wo benbae Marigi Alatala a falaxi wo bɛ ki naxɛ.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em os guardares, para que bem te suceda, e muito te multipliques, como te disse o Senhor Deus de teus pais, na terra que mana leite e mel.
4 Isirayilakae, wo wo tuli mati. Won Marigi Alatala keren peti na a ra.
4 Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Wo lan nɛ wo xa wo Marigi Alatala xanu wo bɔɲɛ fiixɛxi ra, wo nii ra, a nun wo sɛnbɛ birin na.
5 Amarás, pois, o Senhor teu Deus de todo o teu coração, e de toda a tua alma, e de todas as tuas forças.
6 N yi masenyi naxan xaranxi wo bɛ yi ki, a xa lu wo bɔɲɛ ma.
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Wo fama nɛ a mabanbande wo xa die bɛ tɛmui birin, xa wo na banxi kui, xa wo na biyaasife, kɔɛ nun yanyi ra.
7 E as ensinarás a teus filhos e delas falarás assentado em tua casa, e andando pelo caminho, e deitando-te e levantando-te.
8 A xa xiri wo bɛlɛxɛ nun wo tigi ra tɔnxuma ra.
8 Também as atarás por sinal na tua mão, e te serão por frontais entre os teus olhos.
9 Wo xa a sɛbɛ wo xa banxi nun wo xa naadɛ ma.»
9 E as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 «Wo Marigi Alatala na wo xanin tɛmui naxɛ bɔxi ma a na dɛnnaxɛ sofe wo yi ra, alɔ a rakali wo babae Iburahima, Isiyaga, a nun Yaxuba bɛ ki naxɛ, wo fama nɛ taa belebele tofanyie sɔtɔde wo mu naxee tixi,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 banxi rafexie harige mɔɔli birin na wo mu naxee fenxi, kɔlɔnyie wo mu naxee gexi, wɛni bilie nun oliwi bilie wo mu naxee sixi.
11 E casas cheias de todo o bem, que tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e comeres, e te fartares,
12 Wo na wo dɛge han wo naxa wasa tɛmui naxɛ, wo naxa nɛɛmu wo Marigi Alatala ma de, naxan wo raminixi konyiya kui Misira bɔxi ma.
12 Guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Wo xa gaaxu wo Marigi Alatala ya ra. Wo xa a keren nan batu. Wo xa wo kali a xili nan na.
13 O Senhor teu Deus temerás e a ele servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Wo naxa ala gbɛtɛe batu de, mixie naxee batuma wo rabilinyi,
14 Não seguireis outros deuses, os deuses dos povos que houver ao redor de vós;
15 barima wo Marigi Alatala mu wama a firin nde xɔn. Xa na mu a ra a xɔnɔma nɛ wo ma, a man fa wo faxa.»
15 Porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti, para que a ira do Senhor teu Deus se não acenda contra ti e te destrua de sobre a face da terra.
16 «Wo naxa wo Marigi Alatala mato de, alɔ wo naxan naba Masa.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá;
17 Wo xa wo Marigi Alatala xa sɛriyɛ, a xa masenyi, nun a xa yaamari rabatu tinxinyi kui a naxan soxi wo yi ra.
17 Diligentemente guardareis os mandamentos do Senhor vosso Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te tem mandado.
18 Wo xa wo ɲɛrɛ tinxinyi kira ra. Alatala wama fe naxan birin xɔn ma, wo lan wo xa na nan naba. Na tɛmui wo fama nɛ hɛɛri sɔtɔde, wo fa bɔxi fanyi sɔtɔ Alatala a kali naxan na wo babae bɛ.
18 E farás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que bem te suceda, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor jurou dar a teus pais.
19 Wo wo yaxuie kerima nɛ alɔ Alatala a masenxi ki naxɛ.»
19 Para que lance fora a todos os teus inimigos de diante de ti, como o Senhor tem falado.
20 «Wo xa die na wo maxɔrin tɛmui naxɛ, ‹Munse na yi masenyi, yi sɛriyɛ, nun yi yaamari ra, won Marigi Alatala naxan soxi won yi ra yi ki?›
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, e estatutos e juízos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Wo fama nɛ e yaabide, ‹Firawuna xa konyie nan nu muxu ra Misira bɔxi ma, Alatala fa muxu ramini naa a sɛnbɛ ra.
21 Então dirás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito; porém o Senhor, com mão forte, nos tirou do Egito;
22 Alatala naxa tɔnxuma nun kaabanako belebele magaaxuxie raba muxu ya xɔri Misirakae ra, Firawuna nun a xa denbaya birin na.
22 E o Senhor, aos nossos olhos, fez sinais e maravilhas, grandes e terríveis, contra o Egito, contra Faraó e toda sua casa;
23 A muxu ramini nɛ Misira alako a xa muxu xanin bɔxi ma, a a kali dɛnnaxɛ xa fe ra won babae bɛ sofe ra won yi ra.
23 E dali nos tirou, para nos levar, e nos dar a terra que jurara a nossos pais.
24 Na tɛmui Alatala naxa muxu yaamari, a muxu xa yi sɛriyɛ birin nawali a rawali ki ma. Xa won gaaxu won Marigi Alatala ya ra, a hɛɛri nun simaya xɔnkuye fima nɛ won ma alɔ a na a rabafe ki naxɛ yakɔsi.
24 E o Senhor nos ordenou que cumpríssemos todos estes estatutos, que temêssemos ao Senhor nosso Deus, para o nosso perpétuo bem, para nos guardar em vida, como no dia de hoje.
25 Xa won sa won Marigi Alatala xa yaamari birin nabatu alɔ a masenxi won bɛ ki naxɛ, na findima nɛ tinxinyi ra won bɛ.›»
25 E será para nós justiça, quando tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como nos tem ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.