Deuteronômio 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Annabi Munsa naxa Isirayila ɲama maxili, a naxa a fala e bɛ, «Isirayilakae, wo wo tuli mati yi sɛriyɛ nun yaamari ra, n naxan falafe wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo lan wo xa a xaran, wo xa fɛntɛn a raba ki ma.
1 E chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Won Marigi Alatala bara saatɛ tongo won bɛ Xorebe geya fari.
2 O Senhor , nosso Deus, fez conosco concerto, em Horebe.
3 Alatala nun won babae xa mu yi saatɛ xirixi. A xirixi won tan nan birin tagi, won tan naxee na simaya kui yi waxati.
3 Não foi com nossos pais que fez o Senhor este concerto, senão conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Alatala wɔyɛn nɛ won bɛ ya nun ya tɛ tagi geya fari.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo
5 Na tɛmui n tan nan nu na wo nun Alatala tagi alako n xa Alatala xa masenyi ya xaran wo bɛ, barima wo nu gaaxuxi tɛ ya ra. Wo mu te geya fari. A naxa a masen wo bɛ,
5 (Naquele tempo, eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor , porque temestes o fogo e não subistes ao monte.), dizendo:
6 ‹N tan nan na wo Marigi Alatala ra. N tan nan wo raminixi Misira, wo nu na konyiya kui dɛnnaxɛ.›»
6 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 «Wo naxa Ala gbɛtɛ batu fo n keren.»
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 «Wo naxa kuye yailan misaali yo ra, se yo ra naxee na koore nun bɔxi ma, naxee na ye bun ma.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Wo naxa wo igoro e bɛ de, wo naxa e batu de, barima n tan nan na wo Marigi Alatala ra, n mu wama n firin boore xɔn. Xa mixi nde n matandi, n na kanyi ɲaxankatama nɛ, a tan nun a bɔnsɔɛ han a sa dɔxɔ a tolobitɛe ra, xa na mu a ra a tolontolonyie ra naxee na n naɲaaxu.
9 não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais sobre os filhos, até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
10 Kɔnɔ n fe fanyi rabama nɛ bɔnsɔɛ wulu bɛ n nafan naxee ma, naxee n ma sɛriyɛ rabatuma.»
10 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 «Wo naxa wo Marigi Alatala xili yelefu, barima Alatala mixi ɲaxankatama nɛ naxan na rabama.»
11 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 «Wo lan nɛ wo xa fɛntɛn malabui lɔxɔɛ ma, wo xa a binya alɔ wo Marigi Alatala a yamarixi wo bɛ ki naxɛ.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor , teu Deus.
13 Xi senni nan na wo bɛ lɔxɔxunyi kui wali lɔxɔɛe ra, wo xa wali birin nabafe ra.
13 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
14 A xi solofere nde findixi wo Marigi Alatala xa malabui lɔxɔɛ nan na. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ keli wo tan ma, a sa wo xa die li, wo xa konyie, wo xa ningee, wo xa sofalee, wo xa xuruse mɔɔli birin, han a sa wo xa xɔɲɛe li naxee na wo xɔnyi, alako wo xa konyie fan xa e malabu alɔ wo tan.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Wo naxa nɛɛmu konyi nan nu wo ra Misira. N naxa wo ramini na konyiya kui, a keli n sɛnbɛ ma. N a falaxi wo bɛ na nan ma, wo xa malabui lɔxɔɛ binya.»
15 porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito e que o Senhor , teu Deus, te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor , teu Deus, te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 «Wo xa wo baba nun wo nga binya alɔ wo Marigi Alatala a yamarixi wo bɛ ki naxɛ, alako wo xa simaya xɔnkuye nun sɛɛwɛ sɔtɔ bɔxi ma wo Marigi Alatala naxan fima wo ma.»
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor , teu Deus, te ordenou, para que se prolonguem os teus dias e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
17 «Wo naxa faxɛ ti.»
17 Não matarás.
18 «Wo naxa yɛnɛ raba.»
18 E não adulterarás.
19 «Wo naxa muɲɛ ti.»
19 E não furtarás.
20 «Wo naxa wule seedeɲɔxɔya raba wo boore xun.»
20 E não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 «Wo naxa mila wo boore xa ginɛ ma, a xa banxi, a xa xɛ, a xa konyi, a xa ninge, a xa sofale, nun se naxan birin findixi a gbe ra.»
21 E não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 «Alatala yi fee nan masen wo xa malanyi kui, a xui itexi ra, geya fari, tɛ tagi, nuxui nun kunda tagi. A mu sese sa a xun ma. A naxa e sɛbɛ gɛmɛ walaxɛ firin ma, a e so n yi ra.»
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridade, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra e a mim mas deu.
23 «Wo yi xui mɛ kuye ifɔɔrɛ kui tɛmui naxɛ, tɛ tagi, geya fari, wo naxa wo maso n na, wo nun wo xa mangɛe nun kuntigie.
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas e vendo o monte ardente em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos e vossos anciãos,
24 Wo naxa a fala, ‹Muxu Marigi Alatala bara a xa nɔrɛ nun a xa gboe masen muxu bɛ. Muxu bara a xui mɛ wɔyɛn na tɛ tagi. Muxu bara a kolon to a Ala nɔma wɔyɛnde mixi bɛ, na kanyi man fa lu a mu faxa.
24 e dissestes: Eis aqui o Senhor , nosso Deus, nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje, vimos que Deus fala com o homem e que o homem fica vivo.
25 Yakɔsi, muxu fa muxu makɔrɛma faxɛ ra munfe ra? Yi tɛ muxu faxama nɛ. Xa muxu man muxu tuli mati won Marigi Alatala xui ra, muxu faxama nɛ.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor , nosso Deus, morreríamos.
26 Mixi mundun luxi alɔ won tan naxan bara Alatala xui mɛ a wɔyɛnma tɛ tagi, na kanyi man fa lu a mu faxa?
26 Porque, quem há, de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 I tan Munsa, i maso won Marigi Alatala ra, i xa i tuli mati a xa masenyi ra, alako i xa na madangi muxu bɛ, muxu muxu tuli matima nɛ i ra, muxu man fa a xui rabatu.›»
27 Chega-te tu e ouve tudo o que disser o Senhor , nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor , nosso Deus, e o ouviremos e o faremos.
28 «Alatala naxa wo xa wɔyɛnyi mɛ, wo naxan falaxi n bɛ. A naxa a masen n bɛ, ‹N bara ɲama fala xui mɛ. E naxan birin falaxi nɔndi na a ra.
28 Ouvindo, pois, o Senhor a voz das vossas palavras, quando me faláveis a mim, o Senhor me disse: Eu ouvi a voz das palavras deste povo, que te disseram; em tudo falaram eles bem.
29 Xa n ma fe gaaxui lu e bɔɲɛ ma tɛmui birin, e man naxa n ma yaamari rabatu, e tan nun e bɔnsɔɛ fama nɛ hɛɛri sɔtɔde abadan.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos, para sempre!
30 Siga i xa sa a fala e bɛ, e xa so e xa kiri banxie bun ma.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Kɔnɔ i tan xa lu n fɛ ma be. N xa n ma sɛriyɛ nun yaamari birin masen i bɛ, i lan i xa e xaran naxan na, alako e xa nɔ na raɲɛrɛde bɔxi ma n fama dɛnnaxɛ fide e ma.›
31 Porém tu está aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos que tu lhes hás de ensinar que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Wo Marigi Alatala naxan masenxi wo bɛ, wo xa wo tuli mati na ra, wo man xa a rabatu. Wo naxa siga kɔɔla ma, wo naxa siga yirefanyi ma.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor , vosso Deus; não declinareis, nem para a direita, nem para a esquerda.
33 Wo xa bira yi kira fanyi nan fɔxɔ ra won Marigi Alatala naxan masenxi, alako wo naxa faxa, wo fa simaya xɔnkuye sɔtɔ sɛɛwɛ kui bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde.»
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor , vosso Deus, para que vivais, e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.