Deuteronômio 5

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Annabi Munsa naxa Isirayila ɲama maxili, a naxa a fala e bɛ, «Isirayilakae, wo wo tuli mati yi sɛriyɛ nun yaamari ra, n naxan falafe wo bɛ to lɔxɔɛ. Wo lan wo xa a xaran, wo xa fɛntɛn a raba ki ma.
1 Chamou, pois, Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e preceitos que hoje vos falo aos ouvidos, para que os aprendais e cuideis em os cumprir.
2 Won Marigi Alatala bara saatɛ tongo won bɛ Xorebe geya fari.
2 O Senhor nosso Deus fez um pacto conosco em Horebe.
3 Alatala nun won babae xa mu yi saatɛ xirixi. A xirixi won tan nan birin tagi, won tan naxee na simaya kui yi waxati.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esse pacto, mas conosco, sim, com todos nós que hoje estamos aqui vivos.
4 Alatala wɔyɛn nɛ won bɛ ya nun ya tɛ tagi geya fari.
4 Face a face falou o Senhor conosco no monte, do meio o fogo
5 Na tɛmui n tan nan nu na wo nun Alatala tagi alako n xa Alatala xa masenyi ya xaran wo bɛ, barima wo nu gaaxuxi tɛ ya ra. Wo mu te geya fari. A naxa a masen wo bɛ,
5 {estava eu nesse tempo entre o Senhor e vós, para vos anunciar a palavra do Senhor; porque tivestes medo por causa do fogo, e não subistes ao monte} , dizendo ele:
6 ‹N tan nan na wo Marigi Alatala ra. N tan nan wo raminixi Misira, wo nu na konyiya kui dɛnnaxɛ.›»
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
7 «Wo naxa Ala gbɛtɛ batu fo n keren.»
7 Não terás outros deuses diante de mim.
8 «Wo naxa kuye yailan misaali yo ra, se yo ra naxee na koore nun bɔxi ma, naxee na ye bun ma.
8 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Wo naxa wo igoro e bɛ de, wo naxa e batu de, barima n tan nan na wo Marigi Alatala ra, n mu wama n firin boore xɔn. Xa mixi nde n matandi, n na kanyi ɲaxankatama nɛ, a tan nun a bɔnsɔɛ han a sa dɔxɔ a tolobitɛe ra, xa na mu a ra a tolontolonyie ra naxee na n naɲaaxu.
9 não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 Kɔnɔ n fe fanyi rabama nɛ bɔnsɔɛ wulu bɛ n nafan naxee ma, naxee n ma sɛriyɛ rabatuma.»
10 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 «Wo naxa wo Marigi Alatala xili yelefu, barima Alatala mixi ɲaxankatama nɛ naxan na rabama.»
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
12 «Wo lan nɛ wo xa fɛntɛn malabui lɔxɔɛ ma, wo xa a binya alɔ wo Marigi Alatala a yamarixi wo bɛ ki naxɛ.
12 Guarda o dia do sábado, para o santificar, como te ordenou o senhor teu Deus;
13 Xi senni nan na wo bɛ lɔxɔxunyi kui wali lɔxɔɛe ra, wo xa wali birin nabafe ra.
13 seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
14 A xi solofere nde findixi wo Marigi Alatala xa malabui lɔxɔɛ nan na. Wo naxa wali yo raba na lɔxɔɛ keli wo tan ma, a sa wo xa die li, wo xa konyie, wo xa ningee, wo xa sofalee, wo xa xuruse mɔɔli birin, han a sa wo xa xɔɲɛe li naxee na wo xɔnyi, alako wo xa konyie fan xa e malabu alɔ wo tan.
14 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem assim como tu.
15 Wo naxa nɛɛmu konyi nan nu wo ra Misira. N naxa wo ramini na konyiya kui, a keli n sɛnbɛ ma. N a falaxi wo bɛ na nan ma, wo xa malabui lɔxɔɛ binya.»
15 Lembra-te de que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; pelo que o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia do sábado.
16 «Wo xa wo baba nun wo nga binya alɔ wo Marigi Alatala a yamarixi wo bɛ ki naxɛ, alako wo xa simaya xɔnkuye nun sɛɛwɛ sɔtɔ bɔxi ma wo Marigi Alatala naxan fima wo ma.»
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que o Senhor teu Deus te dá.
17 «Wo naxa faxɛ ti.»
17 Não matarás.
18 «Wo naxa yɛnɛ raba.»
18 Não adulterarás.
19 «Wo naxa muɲɛ ti.»
19 Não furtarás.
20 «Wo naxa wule seedeɲɔxɔya raba wo boore xun.»
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 «Wo naxa mila wo boore xa ginɛ ma, a xa banxi, a xa xɛ, a xa konyi, a xa ninge, a xa sofale, nun se naxan birin findixi a gbe ra.»
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; não desejarás a casa do teu próximo; nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 «Alatala yi fee nan masen wo xa malanyi kui, a xui itexi ra, geya fari, tɛ tagi, nuxui nun kunda tagi. A mu sese sa a xun ma. A naxa e sɛbɛ gɛmɛ walaxɛ firin ma, a e so n yi ra.»
22 Essas palavras falou o senhor a toda a vossa assembléia no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz; e nada acrescentou. E escreveu-as em duas tábuas de pedra, que ele me deu.
23 «Wo yi xui mɛ kuye ifɔɔrɛ kui tɛmui naxɛ, tɛ tagi, geya fari, wo naxa wo maso n na, wo nun wo xa mangɛe nun kuntigie.
23 Mas quando ouvistes a voz do meio das trevas, enquanto ardia o monte em fogo, viestes ter comigo, mesmo todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos,
24 Wo naxa a fala, ‹Muxu Marigi Alatala bara a xa nɔrɛ nun a xa gboe masen muxu bɛ. Muxu bara a xui mɛ wɔyɛn na tɛ tagi. Muxu bara a kolon to a Ala nɔma wɔyɛnde mixi bɛ, na kanyi man fa lu a mu faxa.
24 e dissestes: Eis que o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e este ainda continua vivo.
25 Yakɔsi, muxu fa muxu makɔrɛma faxɛ ra munfe ra? Yi tɛ muxu faxama nɛ. Xa muxu man muxu tuli mati won Marigi Alatala xui ra, muxu faxama nɛ.
25 Agora, pois, por que havemos de morrer? Este grande fogo nos consumirá; se ainda mais ouvirmos a voz do Senhor nosso Deus, morreremos.
26 Mixi mundun luxi alɔ won tan naxan bara Alatala xui mɛ a wɔyɛnma tɛ tagi, na kanyi man fa lu a mu faxa?
26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
27 I tan Munsa, i maso won Marigi Alatala ra, i xa i tuli mati a xa masenyi ra, alako i xa na madangi muxu bɛ, muxu muxu tuli matima nɛ i ra, muxu man fa a xui rabatu.›»
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos.
28 «Alatala naxa wo xa wɔyɛnyi mɛ, wo naxan falaxi n bɛ. A naxa a masen n bɛ, ‹N bara ɲama fala xui mɛ. E naxan birin falaxi nɔndi na a ra.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
29 Xa n ma fe gaaxui lu e bɔɲɛ ma tɛmui birin, e man naxa n ma yaamari rabatu, e tan nun e bɔnsɔɛ fama nɛ hɛɛri sɔtɔde abadan.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem em todo o tempo todos os meus mandamentos, para que bem lhes fosse a eles, e a seus filhos para sempre!
30 Siga i xa sa a fala e bɛ, e xa so e xa kiri banxie bun ma.
30 Vai, dize-lhes: Voltai às vossas tendas.
31 Kɔnɔ i tan xa lu n fɛ ma be. N xa n ma sɛriyɛ nun yaamari birin masen i bɛ, i lan i xa e xaran naxan na, alako e xa nɔ na raɲɛrɛde bɔxi ma n fama dɛnnaxɛ fide e ma.›
31 Tu, porém, deixa-te ficar aqui comigo, e eu te direi todos os mandamentos, estatutos e preceitos que tu lhes hás de ensinar, para que eles os cumpram na terra que eu lhes dou para a possuírem.
32 Wo Marigi Alatala naxan masenxi wo bɛ, wo xa wo tuli mati na ra, wo man xa a rabatu. Wo naxa siga kɔɔla ma, wo naxa siga yirefanyi ma.
32 Olhai, pois, que façais como vos ordenou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis nem para a direita nem para a esquerda.
33 Wo xa bira yi kira fanyi nan fɔxɔ ra won Marigi Alatala naxan masenxi, alako wo naxa faxa, wo fa simaya xɔnkuye sɔtɔ sɛɛwɛ kui bɔxi ma wo fama dɛnnaxɛ sɔtɔde.»
33 Andareis em todo o caminho que vos ordenou a Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os vossos dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.