Daniel 11
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 «N to nu na Mede mangɛ Dariyusi malife a xa mangɛya ɲɛ singe ra.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 Yakɔsi n xa nɔndi fala i bɛ. Mangɛ saxan fama nɛ Perise yamaride. Mangɛ naani nde fama nɛ naafuli gbegbe sɔtɔde dangife booree ra. A na sɛnbɛ sɔtɔ tɛmui naxɛ a naafuli ki ma, a kelima nɛ Girɛki mangɛya xili ma.»
2 E, agora, te declararei a verdade: Eis que ainda três reis estarão na Pérsia, e o quarto será cumulado de grandes riquezas mais do que todos; e, esforçando-se com as suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 «Kɔnɔ mangɛ sɛnbɛma nde fama nɛ kelide, a bɔxi yamari sɛnbɛ belebele ra. Naxan yo a kɛnɛn, a na rabama nɛ.
3 Depois, se levantará um rei valente, que reinará com grande domínio e fará o que lhe aprouver.
4 Kɔnɔ na dangi xanbi, a xa mangɛya fama nɛ kanade, a rayensen duniɲa birin ma. A mu luma a bɔnsɔɛ bɛ, a mu findima mangɛya sɛnbɛma ra alɔ a singe. A xa mangɛya bama nɛ a yi ra, a lu mixi gbɛtɛe bɛ.»
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado e será repartido para os quatro ventos do céu; mas não para a sua posteridade, nem tampouco segundo o poder com que reinou, porque o seu reino será arrancado e passará a outros.
5 «Mangɛ naxan na yirefanyi ma, na findima nɛ sɛnbɛma ra, kɔnɔ a xa mangɛdi nde fa sɛnbɛ sɔtɔde dangife a tan na, a bɔxi yamari nɔɛ xungbe ra.»
5 E se fortalecerá o rei do Sul, e um de seus príncipes; e este se fortalecerá mais do que ele e reinará, e domínio grande será o seu domínio.
6 «Ɲɛ ndee na dangi, mangɛ naxan na yirefanyi ma, a fama nɛ a xa di ginɛ fide mangɛ ma naxan na kɔɔla ma, alako saatɛ xa lu e tagi. Kɔnɔ na ginɛ sɛnbɛ mu a ikuyama. A tan yo, a xa mɔri yo, a baba yo, nun a xa mixi birin bɔnɔma nɛ.
6 Mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do Sul virá ao rei do Norte para fazer um tratado; mas não conservará a força de seu braço; nem ele persistirá, nem o seu braço, porque ela será entregue, e os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 Na ginɛ xa di nde fama nɛ kelide, a fa findi a baba ɲɔxɔɛ ra. A fama nɛ nɔde na mangɛ ra naxan na kɔɔla ma, a findi sɛnbɛma ra.
7 Mas, do renovo das suas raízes, um se levantará em seu lugar, e virá com o exército, e entrará nas fortalezas do rei do Norte, e operará contra elas, e prevalecerá.
8 A e xa kuyee nun e xa xɛɛma nun gbeti birin xaninma nɛ Misira bɔxi ma. A makuyama nɛ kɔɔla mangɛ ra ɲɛ ndee bun ma.
8 E também os seus deuses, com a multidão das suas imagens, com os seus utensílios preciosos de prata e ouro, levará cativos para o Egito; e, por alguns anos, ele persistirá contra o rei do Norte.
9 Mangɛ naxan na kɔɔla ma, na yirefanyi mangɛ gerema nɛ, a fa gbilenma a xɔnyi.»
9 E entrará no reino do rei do Sul e tornará para a sua terra.
10 «Na mangɛ naxan na kɔɔla ma, na xa die sɔɔri gbegbe malanma nɛ, e xa gere ti a ifure ra alɔ banbaranyi dinma bɔxi ra ki naxɛ. E fama nɛ gere ti ra han e tan nun e yaxuie xa naaninyi ra. Na dangi xanbi, e man gbilenma nɛ e xɔnyi.
10 Mas seus filhos intervirão e reunirão grande número de exércitos; e um deles virá apressadamente, e inundará, e passará; e, voltando, levará a guerra até à sua fortaleza.
11 Mangɛ naxan na yirefanyi ma, na fama nɛ xɔnɔde, a mini kɔɔla mangɛ xili ma, sɔɔri gbegbe na naxan yi ra. A na nɔ na sɔɔri gali ra tɛmui naxɛ,
11 Então, o rei do Sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do Norte; ele porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue nas suas mãos.
12 a e xaninma nɛ konyiya kui. A a yɛtɛ igboma nɛ na xa fe ra. A sɔɔri wulu wulu faxama nɛ, kɔnɔ a mu xunnakeli yo sɔtɔma.»
12 E, aumentando a multidão, o seu coração se exaltará; mas, ainda que derribará muitos milhares, não prevalecerá.
13 «Mangɛ naxan na kɔɔla ma, a sɔɔri gbegbe malanma nɛ dangife a naxan singe malan na. Ɲɛ ndee na dangi, a man gere tima nɛ sɔɔri nun naafuli gbegbe ra.
13 Porque o rei do Norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira, e, ao cabo de tempos, isto é, de anos, virá à pressa com grande exército e com muita fazenda.
14 Mixi gbegbe fama nɛ kelide yirefanyi mangɛ xili ma. I xa mixi kalabante ndee kelima nɛ alako laamatunyi xa kamali, kɔnɔ a mu sɔɔnɛyama e bɛ.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do Sul; e os filhos dos prevaricadores do teu povo se levantarão para confirmar a visão; mas eles cairão.
15 Mangɛ naxan kelima kɔɔla ma, a bɛndɛ malanma nɛ tɛtɛ sɛɛti ma alako a xa nɔ taa makantaxi masɔtɔde. Boore xa sɔɔri fanyie mu nɔma e yɛtɛ makantade, e fama lude e yaxuie nan bɛlɛxɛ.
15 E o rei do Norte virá, e levantará baluartes, e tomará a cidade forte; e os braços do Sul não poderão subsistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força que possa subsistir.
16 Mangɛ naxan kelima kɔɔla ma, na fama nɛ a waxɔnfe birin nabade a yaxuie ra. A na ti na bɔxi tofanyi ma, a wama naxan yo rabafe, a nɔma nɛ na ra.»
16 O que, pois, há de vir contra ele fará segundo a sua vontade, e ninguém poderá permanecer diante dele; e estará na terra gloriosa, e por sua mão se fará destruição.
17 «A natɛ tongoma nɛ a xa na bɔxi yamari a sɛnbɛ birin na, a lanyi xiri a nun na mangɛ. A a xa di ginɛ nde soma nɛ a yi ra, alako a xa nɔ na mangɛya sɔtɔde, kɔnɔ na mu sɔɔnɛyama.
17 E porá o seu rosto para vir com a força de todo o seu reino, e com ele os retos, e fará o que lhe aprouver; e lhe dará uma filha das mulheres, para a corromper; mas ela não subsistirá, nem será para ele.
18 Na dangi xanbi, a katama nɛ bɔxie sɔtɔde naxee na baa dɛ ra. A ndee sɔtɔma nɛ, kɔnɔ sɔɔri mangɛ nde a xa yɛtɛ igboɲa kanama nɛ, a a rayaagi.
18 Depois, virará o seu rosto para as ilhas e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele e ainda fará tornar sobre ele o seu opróbrio.
19 Na nan a niyama, a gbilen a xɔnyi, a xa taa makantaxie na dɛnnaxɛ. Na kui a sɛnbɛ kanama nɛ, a bira, a mu kelima sɔnɔn.»
19 Virará, então, o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 «Mangɛ naxan tima na xanbi ra, na duuti maxili ɲaaxi nde xɛɛma nɛ bɔxi yire nde ma, dɛnnaxɛ tofan a birin bɛ. A mu buma, na mangɛ fan birama nɛ, kɔnɔ a xa birɛ mu fatanma gere xa ra, xa na mu a ra xɔnnanteya.»
20 E, em seu lugar, se levantará quem fará passar um arrecadador pela glória real; mas em poucos dias será quebrantado, e isso sem ira e sem batalha.
21 «Mixi ɲaaxi nde tima nɛ a ɲɔxɔɛ ra, naxan mu fatanxi mangɛ xabilɛ ra. A soma nɛ bɔxi ra bɔɲɛsa tɛmui, a mangɛya masɔtɔ yanfanteya ra.
21 Depois, se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a dignidade real; mas ele virá caladamente e tomará o reino com engano.
22 Sɔɔri gali katama nɛ nɔde a ra, kɔnɔ a e birin faxama nɛ, e tan nun mangɛ saatɛ na e nun naxan tagi.
22 E, com os braços de uma inundação, serão arrancados de diante dele; e serão quebrantados, como também o príncipe do concerto.
23 A tan nun naxee yo saata, a fama nɛ nee yanfade. Na kui, hali a xa gali mu gbo, a sɛnbɛ sɔtɔma nɛ.
23 E, depois do concerto com ele, usará de engano; e subirá e será fortalecido com pouca gente.
24 A man soma nɛ bɔxi fanyie kui, a naafuli birin ba bannae yi ra, a a so a xa mixie yi ra. A fe rabama nɛ a babae nun a benbae singe mu nu naxan naba. A na birin nabama yanfanteya nan na waxati nde bun ma.»
24 Virá também caladamente aos lugares mais férteis da província e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; repartirá entre eles a presa, e os despojos, e a riqueza e formará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 «A sɔɔri gali belebele rakelima nɛ, e xa a sɛnbɛ masen yirefanyi mangɛ bɛ. Sɔɔri gali belebele luma nɛ na mangɛ fan yi ra, kɔnɔ e mu tima kɔɔla mangɛ ya ra yanfanteya saabui ra.
25 E suscitará a sua força e o seu coração contra o rei do Sul, com um grande exército, e o rei do Sul se envolverá na guerra com um grande e mui poderoso exército; mas não subsistirá, porque formarão projetos contra ele.
26 Mangɛ naxan kelima yire fanyi ma, a xa mixie nan yati fama a yanfade. A yaxuie geenima nɛ, e a xa sɔɔri gbegbe faxa.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele se derramará, e cairão muitos traspassados.
27 Na mangɛ firinyi fama nɛ lude yire keren, e xa e boore tɔɔrɔ. E wule falama nɛ e boore bɛ, kɔnɔ e bore faxafe mu sɔɔnɛyama han waxati sugandixi xa a li.
27 Também esses dois reis terão o coração atento para fazerem o mal e a uma mesma mesa falarão a mentira; ela, porém, não prosperará, porque o fim há de ser no tempo determinado.
28 Kɔɔla mangɛ gbilenma nɛ a xɔnyi a nun naafuli belebele ra. A kelima nɛ saatɛ sɛniyɛnxi xili ma, a fa gbilen.»
28 Então, tornará para a sua terra com grande riqueza, e o seu coração será contra o santo concerto; e fará o que lhe aprouver e tornará para a sua terra.
29 «Waxati na kamali, a man sigama nɛ yirefanyi ma gere sode. Kɔnɔ yi biyaasi mu luma alɔ a singe.
29 No tempo determinado, tornará a vir contra o Sul; mas não será na última vez como foi na primeira.
30 Mixie fama nɛ kunkuie kui a gerede kelife sogegorode. E na nɔ a ra, a man gbilen a xɔnyi. A xa xɔnɛ kui, a fe ɲaaxi rabama nɛ mixie ra naxee na saatɛ sɛniyɛnxi kui, kɔnɔ naxee na saatɛ sɛniyɛnxi rabɛɲin, a fe fanyi rabama nɛ nee tan bɛ.»
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; e voltará, e se indignará contra o santo concerto, e fará como lhe apraz; e ainda voltará e atenderá aos que tiverem desamparado o santo concerto.
31 «A sɔɔrie yamarima nɛ, e xa hɔrɔmɔbanxi kana. Na kui sɛrɛxɛ mu bama lɔxɔɛ birin alɔ a nu darixi raba ra ki naxɛ. Yaxuie fama nɛ fe haramuxi rabade mɛnni.
31 E sairão a ele uns braços, que profanarão o santuário e a fortaleza, e tirarão o contínuo sacrifício, estabelecendo a abominação desoladora.
32 A saatɛ kanɛe sɔtɔma nɛ wule matɔxɔɛ ra, kɔnɔ naxee tan e Marigi Ala kolon, nee tondima nɛ.
32 E aos violadores do concerto ele, com lisonjas, perverterá, mas o povo que conhece ao seu Deus se esforçará e fará proezas.
33 Lɔnnilae ɲama xaranma nɛ, kɔnɔ e yaxuie fa e faxade santidɛgɛma nun tɛ ra, xa na mu a ra e e xanin konyiya kui, e e xa se birin ba e yi ra.
33 E os sábios entre o povo ensinarão a muitos; todavia, cairão pela espada, e pelo fogo, e pelo cativeiro, e pelo roubo, por muitos dias.
34 Ndee fama nɛ lɔnnilae malide, kɔnɔ a gbegbe e yanfama nɛ.
34 E, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; mas muitos se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Lɔnnila ndee birama nɛ, alako e xa sɛniyɛn tɔɔrɛ saabui ra beenun waxati xa kamali.»
35 E alguns dos sábios cairão para serem provados, e purificados, e embranquecidos, até ao fim do tempo, porque será ainda no tempo determinado.
36 «Na mangɛ fama nɛ a waxɔnfe rabade. A a yɛtɛ itema nɛ, a a yɛtɛ igbo dangife alae birin na, a wɔyɛnyi magaaxuxi fala Ala xili ma, naxan gbo alae birin bɛ. A na fe mɔɔli birin nabama nɛ han Ala xa xɔnɛ xa waxati xa kamali.
36 E esse rei fará conforme a sua vontade, e se levantará, e se engrandecerá sobre todo deus; e contra o Deus dos deuses falará coisas incríveis e será próspero, até que a ira se complete; porque aquilo que está determinado será feito.
37 A mu ala yo binyama, hali a babae gbee nun a xa ginɛe gbee. A mu ala yo binyama barima a a yɛtɛ igboma nɛ dangife e birin na.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem terá respeito ao amor das mulheres, nem a qualquer deus, porque sobre tudo se engrandecerá.
38 A xa taa makantaxie findima nɛ a xa alae ra, a fa e batu xɛɛma, gbeti, gɛmɛ tofanyie, nun naafuli mɔɔli birin na. A babae mu nu darixi na fe mɔɔli ra.
38 Mas ao deus das fortalezas honrará em seu lugar; e a um deus a quem seus pais não conheceram honrará com ouro, e com prata, e com pedras preciosas, e com coisas agradáveis.
39 A gere tima bɔnsɔɛ nde xa ala nan xa mali ra. A mixi binyama nɛ naxan a yɛtɛ magoroma a bɛ, a a niya mixi gbegbe xa lu e fan bun ma. A bɔxie itaxunma nɛ mixie ma naxee kɔbiri soma a yi ra.»
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio do deus estranho; aos que o reconhecerem multiplicará a honra, e os fará reinar sobre muitos, e repartirá a terra por preço.
40 «Waxati dɔnxɔɛ na a li, yirefanyi mangɛ kelima nɛ kɔɔla mangɛ xili ma. Mangɛ fama nɛ kelide kɔɔla ma, a din boore ra alɔ banbaranyi dinma bɔxi ra ki naxɛ. Sɔɔri ragisee, soe ragie, nun kunkui gbegbe na a yi ra.
40 E, no fim do tempo, o rei do Sul lutará com ele, e o rei do Norte o acometerá com carros, e com cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nas terras, e as inundará, e passará.
41 A fama nɛ bɔxi ma dɛnnaxɛ tofan dangi bɔxi birin na, mixi wuyaxi halaki, kɔnɔ Edon, Mowaba, nun Amoni kuntigie e yɛtɛ sɔtɔma nɛ.
41 E entrará também na terra gloriosa, e muitos países serão derribados, mas escaparão das suas mãos estes: Edom, e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Bɔxi gbegbe luma nɛ a xa nɔɛ bun ma, hali Misira, a mu nɔma a yɛtɛ sɔtɔde a yi.
42 E estenderá a sua mão às terras, e a terra do Egito não escapará.
43 A Misira xɛɛma, gbeti, nun naafuli birin tongoma nɛ. Libiyakae nun Etiyopikae fan birama nɛ a fɔxɔ ra.
43 E apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata e de todas as coisas desejáveis do Egito; e os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Kɔnɔ xibaaru naxan kelima sogetede nun kɔɔla biri ra, na fama nɛ a magaaxude han a siga a bɔɲɛ texi ra, a xa ɲama wuyaxi halaki.
44 Mas os rumores do Oriente e do Norte o espantarão; e sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 A a xa mangɛ leele tima baae nan longori ra, geya sɛniyɛnxi mabiri naxan tofan geya birin bɛ. Faxɛ a tɛrɛnnama mɛnni nɛ, mixi yo mu fa a malide.»
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o monte santo e glorioso; mas virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.