Apocalipse 10

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 N naxa malekɛ sɛnbɛma gbɛtɛ to goro ra kelife koore nuxui kui. Senkui nu na a xunyi rabilinyi, a yatagi nu yanbama alɔ soge, a sanyie nu maniyaxi tɛ nan na.
1 E vi outro anjo forte que descia do céu, vestido de uma nuvem; por cima da sua cabeça estava o arco-íris; o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo,
2 Buki lanmadi nu na a bɛlɛxɛ, a rabixi. Malekɛ yirefanyi sanyi nu tixi baa fari, boore fan nu tixi xare ma.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra,
3 A naxa a xui ramini sɛnbɛ ra, naxan maniya yɛtɛ xui ra. Galanyi solofere naxa a xui ratin.
3 e clamou com grande voz, assim como ruge o leão; e quando clamou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.
4 Na galanyi solofere xui to mini, n nu wama na sɛbɛfe, kɔnɔ xui nde naxa keli koore ma, a a fala n bɛ, «Galanyi solofere xa masenyi nɔxun, i naxa a sɛbɛ.»
4 Quando os sete trovões acabaram de soar eu já ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram, e não o escrevas.
5 Malekɛ naxan sanyi nu tixi baa nun xare fari, a naxa a yirefanyi bɛlɛxɛ itala koore ma,
5 O anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita ao céu,
6 a fa a kali Ala ra naxan ɲiɲɛ a ra abadan, naxan koore, bɔxi, nun baa daa, a nun e kui se birin. A naxa a masen a waxati mu fa dugundife sɔnɔn.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora,
7 Malekɛ solofere nde na a xa sara fe tɛmui naxɛ, Ala gundo fama nɛ kamalide alɔ a nu bara a masen a xa konyi namiɲɔnmɛe bɛ ki naxɛ.
7 mas que nos dias da voz do sétimo anjo, quando este estivesse para tocar a trombeta, se cumpriria o mistério de Deus, como anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Na xui naxan nu bara wɔyɛn n bɛ kelife koore ma, na man naxa a masen n bɛ, «Siga, i sa buki lanmadi rabixi tongo naxan na malekɛ bɛlɛxɛ, malekɛ naxan sanyi tixi baa nun xare fari.»
8 A voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livro que está aberto na mão do anjo que se acha em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 N naxa siga na malekɛ yire, n fa a maxandi a xa na buki lanmadi so n yi ra. A naxa a fala n bɛ, «I xa a tongo, a don. A xɔnɛ rasoma nɛ i furi, kɔnɔ a ɲɔxunma nɛ i dɛ kui alɔ kumi.»
9 E fui ter com o anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Disse-me ele: Toma-o, e come-o; ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 N naxa na buki lanmadi tongo malekɛ bɛlɛxɛ, n naxa a don. A nu ɲɔxun n dɛ kui alɔ kumi, kɔnɔ a to n furi kui li, a naxa findi xɔnɛ ra.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo, e o comi; e na minha boca era doce como mel; mas depois que o comi, o meu ventre ficou amargo.
11 Na tɛmui a naxa a fala n bɛ, «A lanma i man xa wɔyɛn Ala xili ra ɲamanɛe xa fe ra, sie xa fe ra, xui gbɛtɛ falɛe xa fe ra, nun mangɛ gbegbe xa fe ra.»
11 Então me disseram: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.