Ageu 2

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A kike solofere nde, xi mɔxɔɲɛn nun keren nde ra, Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Hage saabui ra,
1 No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo primeiro dia do sétimo mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir por intermédio do profeta Ageu nestes termos:
2 «A fala Salatiyeli xa di Sorobabeli bɛ, Yudaya gomina, nun sɛrɛxɛdubɛ kuntigi Yosadaki xa di Yosuwe, nun ɲama dɔnxɔɛ bɛ,
2 Fala ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Josedec, e ao resto do povo.
3 ‹Nde na wo ya ma
3 Haverá alguém entre vós que tenha visto esta casa em seu primeiro esplendor? E em que estado a vedes agora! Tal como está, não parece ela insignificante aos vossos olhos?
4 Alatala xa masenyi nan ya,
4 Todavia, ó Zorobabel, tem ânimo, diz o Senhor. Coragem, Josué, filho de Josedec, sumo sacerdote! Coragem todos vós, habitantes da terra, diz o Senhor. Mãos à obra! Eu estou convosco - oráculo do Senhor dos exércitos.
5 «N to wo ramini Misira bɔxi ma,
5 Segundo o pacto que fiz convosco quando saístes do Egito, meu espírito habitará convosco. Não temais.
6 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
6 Porque isto diz o Senhor dos exércitos: Ainda um pouco de tempo, e abalarei céu e terra, mares e continentes;
7 N si birin nasɛrɛnma nɛ,
7 sacudirei todas as nações, afluirão riquezas de todos os povos e encherei de minha glória esta casa, diz o Senhor dos exércitos.
8 «N tan nan gbe na gbeti ra,
8 A prata e o ouro me pertencem - oráculo do Senhor dos exércitos.
9 «Nɔrɛ naxan fama lude n ma banxi ma,
9 O esplendor desta casa sobrepujará o da primeira - oráculo do Senhor dos exércitos.
10 Dariyusi xa mangɛya ɲɛ firin nde, kike solomanaani, xi mɔxɔɲɛn nun naani nde ra, Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Hage bɛ,
10 Sim, farei reinar a paz neste lugar, diz o Senhor dos exércitos. No segundo ano do reinado de Dario, no vigésimo quarto dia do nono mês, a palavra do Senhor fez-se ouvir pelo ministério do profeta Ageu nestes termos:
11 «Alatala xa masenyi nan ya. Sɛrɛxɛdubɛe maxɔrin,
11 Isto diz o Senhor dos exércitos: propõe aos sacerdotes esta questão:
12 ‹Xa mixi nde sube sɛniyɛnxi sa a xa sose kui, a fa na sose din taami, wɛni, ture, xa na mu a ra donse gbɛtɛ ra naxan mu sɛniyɛnxi, na sɛniyɛnma na sube sɛniyɛnxi saabui ra?› Sɛrɛxɛdubɛe i yaabima nɛ, ‹Ade.›»
12 Suponhamos que um homem traga na orla da sua veste carne consagrada. Se ela tocasse com esta veste o pão, ou o guisado, ou o vinho, ou o óleo, ou qualquer outro alimento, porventura se tornaria santo tal objeto? Não, responderam os sacerdotes.
13 Annabi Hage naxa e maxɔrin, «Xa mixi nde din fure ra, a fa findi sɛniyɛntare ra, a din sese ra, na fan findima nɛ se sɛniyɛntare ra?» Sɛrɛxɛdubɛe naxa a yaabi, «Iyo, na fan findima nɛ se sɛniyɛntare ra.»
13 Mas suponhamos, replicou Ageu, que alguém esteja manchado por ter tocado um cadáver; se ele tocar qualquer dessas coisas, ficará ela impura? Sim, ficará impura, responderam os sacerdotes.
14 Na kui, Annabi Hage man naxa a masen,
14 Então Ageu retomou a palavra e disse: Assim é este povo, assim é esta nação diante de mim - oráculo do Senhor; assim também é o trabalho de suas mãos: tudo o que me oferecem ali está manchado.
15 «Yakɔsi, wo fe mato a fanyi ra naxan fama rabade keli to ma han yare.
15 Prestai toda a atenção pois, a partir de hoje e para sempre. Antes que se começasse a colocar pedra sobre pedra no templo do Senhor, que vos acontecia?
16 Wo to nu busali mɔxɔɲɛn fenma,
16 Um feixe de trigo, do qual se esperava vinte medidas de grãos, não dava mais que dez; uma cuba de vinho de cinqüenta medidas não dava mais que vinte;
17 N bara wo xa wali birin kana fure nun balabalanyi ra,
17 mandei ferrugem, mangra e saraiva para destruir o trabalho de vossas mãos, e não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
18 «Yakɔsi, wo a mato a fanyi ra,
18 Prestai toda a atenção no que vai acontecer a partir deste dia, a partir do vigésimo quarto dia do nono mês, dia em que foram lançadas as pedras de fundamento da casa do Senhor. Prestai toda a atenção!
19 Mɛngi ragataxi mu na wo xa sentie kui, ka?
19 Vede se o grão falta ainda nos celeiros, se a vinha, a figueira, a romãzeira e a oliveira continuam improdutivas... porque a partir deste dia derramarei a minha bênção.
20 Alatala man naxa masenyi firin nde ti Annabi Hage bɛ, xi mɔxɔɲɛn nun naani nde ra.
20 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Ageu no vigésimo quarto dia do mês, nestes termos:
21 «A fala Sorobabeli bɛ Yudaya gomina,
21 Vai ter com o governador de Judá, Zorobabel, e dize-lhe:
22 N mangɛe ragoroma nɛ e xa kibanyi kui.
22 abalarei o céu e a terra, derrubarei o trono de todos os reis, aniquilarei o poder das nações, destruirei os carros e suas equipagens; cavalos e cavaleiros cairão, e matar-se-ão mutuamente a golpes de espada.
23 Alatala xa masenyi nan ya,
23 Naquele dia - oráculo do Senhor - eu te tomarei, ó Zorobabel, filho de Salatiel, meu servo - oráculo do Senhor - e te conservarei como se conserva um sinete. Porque é a ti que escolhi - oráculo do Senhor dos exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.