Ageu 2
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NVT
1 A kike solofere nde, xi mɔxɔɲɛn nun keren nde ra, Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Hage saabui ra,
1 Então, em 17 de outubro desse mesmo ano, o S enhor transmitiu outra mensagem por meio do profeta Ageu:
2 «A fala Salatiyeli xa di Sorobabeli bɛ, Yudaya gomina, nun sɛrɛxɛdubɛ kuntigi Yosadaki xa di Yosuwe, nun ɲama dɔnxɔɛ bɛ,
2 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, e ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao remanescente do povo:
3 ‹Nde na wo ya ma
3 ‘Algum de vocês se lembra deste templo em sua antiga glória? Como ele lhes parece agora, em comparação com o anterior? Deve parecer insignificante!
4 Alatala xa masenyi nan ya,
4 Mas assim diz o S enhor : Seja forte, Zorobabel! Seja forte, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque! Sejam fortes, todos vocês que restam na terra! Mãos à obra, pois eu estou com vocês, diz o S enhor dos Exércitos.
5 «N to wo ramini Misira bɔxi ma,
5 Meu Espírito habita em seu meio, como prometi quando vocês saíram do Egito. Portanto, não tenham medo’.
6 Mangɛ Alatala xa masenyi nan ya,
6 “Pois assim diz o S enhor dos Exércitos: Em pouco tempo sacudirei novamente os céus e a terra, os mares e a terra seca.
7 N si birin nasɛrɛnma nɛ,
7 Sacudirei todas as nações, e os tesouros das nações virão para este templo. Encherei este lugar de glória, diz o S enhor dos Exércitos.
8 «N tan nan gbe na gbeti ra,
8 A prata e o ouro me pertencem, diz o S enhor dos Exércitos.
9 «Nɔrɛ naxan fama lude n ma banxi ma,
9 A glória deste novo templo será maior que a glória do antigo, diz o S enhor dos Exércitos, e neste lugar estabelecerei a paz. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
10 Dariyusi xa mangɛya ɲɛ firin nde, kike solomanaani, xi mɔxɔɲɛn nun naani nde ra, Alatala naxa yi masenyi ti Annabi Hage bɛ,
10 Em 18 de dezembro do segundo ano do reinado de Dario, o S enhor enviou esta mensagem ao profeta Ageu:
11 «Alatala xa masenyi nan ya. Sɛrɛxɛdubɛe maxɔrin,
11 “Assim diz o S enhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
12 ‹Xa mixi nde sube sɛniyɛnxi sa a xa sose kui, a fa na sose din taami, wɛni, ture, xa na mu a ra donse gbɛtɛ ra naxan mu sɛniyɛnxi, na sɛniyɛnma na sube sɛniyɛnxi saabui ra?› Sɛrɛxɛdubɛe i yaabima nɛ, ‹Ade.›»
12 ‘Se alguém levar em sua roupa a carne consagrada de um sacrifício, e se, por acaso, a roupa tocar num pão, num ensopado, em vinho, em azeite ou em qualquer outro tipo de alimento, esse alimento também se tornará consagrado?’”. “Não”, responderam os sacerdotes.
13 Annabi Hage naxa e maxɔrin, «Xa mixi nde din fure ra, a fa findi sɛniyɛntare ra, a din sese ra, na fan findima nɛ se sɛniyɛntare ra?» Sɛrɛxɛdubɛe naxa a yaabi, «Iyo, na fan findima nɛ se sɛniyɛntare ra.»
13 Em seguida, Ageu perguntou: “Se alguém se tornar cerimonialmente impuro ao tocar num cadáver e depois tocar num desses alimentos, o alimento ficará contaminado?”. “Sim”, responderam os sacerdotes.
14 Na kui, Annabi Hage man naxa a masen,
14 Então Ageu disse: “É o que acontece com este povo e com esta nação, diz o S enhor . Tudo que fazem e oferecem é contaminado por seu pecado.
15 «Yakɔsi, wo fe mato a fanyi ra naxan fama rabade keli to ma han yare.
15 Vejam o que estava acontecendo com vocês antes de começarem a lançar os alicerces do templo do S enhor .
16 Wo to nu busali mɔxɔɲɛn fenma,
16 Quando esperavam uma colheita de vinte medidas, colhiam apenas dez. Quando esperavam tirar cinquenta medidas da prensa de uvas, tiravam apenas vinte.
17 N bara wo xa wali birin kana fure nun balabalanyi ra,
17 Enviei ferrugem, mofo e granizo para destruir tudo que vocês trabalharam para produzir. E, no entanto, vocês não voltaram para mim, diz o S enhor .
18 «Yakɔsi, wo a mato a fanyi ra,
18 “Pensem neste 18 de dezembro, o dia em que foram lançados os alicerces do templo do S enhor . Sim, pensem bem.
19 Mɛngi ragataxi mu na wo xa sentie kui, ka?
19 Eu lhes faço uma promessa agora, enquanto a semente ainda está no celeiro e suas videiras, figueiras, romãzeiras e oliveiras ainda não deram frutos. Mas, de hoje em diante, eu os abençoarei”.
20 Alatala man naxa masenyi firin nde ti Annabi Hage bɛ, xi mɔxɔɲɛn nun naani nde ra.
20 Naquele mesmo dia, 18 de dezembro, o S enhor enviou mais uma mensagem a Ageu:
21 «A fala Sorobabeli bɛ Yudaya gomina,
21 “Diga ao governador de Judá, Zorobabel, que estou prestes a sacudir os céus e a terra.
22 N mangɛe ragoroma nɛ e xa kibanyi kui.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder de reinos estrangeiros. Derrubarei os carros de guerra e seus condutores; os cavalos cairão, e seus cavaleiros matarão uns aos outros.
23 Alatala xa masenyi nan ya,
23 “Naquele dia, diz o S enhor dos Exércitos, honrarei você, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel. Farei que você seja como um anel de selar em meu dedo, diz o S enhor , pois eu o escolhi. Eu, o S enhor dos Exércitos, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.