2 Timóteo 4

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 N bara i yamari Ala ya xɔri, n bara i yamari Ala xa Mixi Sugandixi Isa ya xɔri, naxan fama mixi ɲiɲɛe nun mixi faxaxie makiitide, naxan fama a xa mangɛya niini raminide,
1 Conjuro- te, pois, diante de Deus e do Senhor Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, na sua vinda e no seu Reino,
2 i xa Ala xa masenyi kawandi, i xa wakili tɛmui birin, i xa mixie matinxin, i xa mixie xa yunubie masen e bɛ, i xa e ralimaniya, i xa e xaran. I xa na birin naba diɲɛ kui.
2 que pregues a palavra, instes a tempo e fora de tempo, redarguas, repreendas, exortes, com toda a longanimidade e doutrina.
3 Waxati na fafe mixie mu tinma xaranyi tinxinxi ra tɛmui naxɛ. E karamɔxɔ wuyaxi fenma nɛ, naxee masenyi mɔɔli nde tima naxan nafan e tuli ma.
3 Porque virá tempo em que não sofrerão a sã doutrina; mas, tendo comichão nos ouvidos, amontoarão para si doutores conforme as suas próprias concupiscências;
4 E gbilenma nɛ nɔndi fɔxɔ ra, e fa e tuli mati kiinie ra.
4 e desviarão os ouvidos da verdade, voltando às fábulas.
5 Kɔnɔ i tan, i xa i yɛtɛ mataxasi fe birin kui, i xa i tunnabɛxi tɔɔrɛ kui, i xa Ala xa xibaaru fanyi rayensen, i xa i xa wali rakamali.
5 Mas tu sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 N tan ɲan bara findi sɛrɛxɛ ra Ala bɛ. A gbe mu luxi n xa taa masara.
6 Porque eu já estou sendo oferecido por aspersão de sacrifício, e o tempo da minha partida está próximo.
7 N bara n ma gere fanyi so, n bara n ma ɲɛrɛ raɲɔn, n bara lu danxaniya kui.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Xunnakeli sare ragataxi n bɛ, naxan findixi tinxinyi ra Marigi kiitisa tinxinxi naxan fima n ma na lɔxɔɛ. N keren xa mu a ra, a na fima mixi birin nan ma, a fafe rafan naxee ma.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 I xa kata fafe ra n yire mafuren mafuren,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 barima Demasi bara n nabɛɲin duniɲa fe xa fe ra, a siga Tɛsaloniki. Kiresen bara siga Galati, Tito bara siga Dalamatiya.
10 Porque Demas me desamparou, amando o presente século, e foi para Tessalônica; Crescente, para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luki gbansan nan na n sɛɛti ma. I xa fa Maraki ra, barima a nɔma n malide n ma wali kui a fanyi ra.
11 Só Lucas está comigo. Toma Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 N bara Tikike xɛɛ Efɛsɛ.
12 Também enviei Tíquico a Éfeso.
13 I nɛ fama, i xa fa na xinbeli donma ra, n naxan luxi Tiroyasi, Karapo xɔnyi, a nun n ma bukie. Na sɛbɛli naxee tixi xuruse kiri ma, e tide gbo dangi birin na, i xa fa e fan na.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Alesandire xabui bara fe ɲaaxi gbegbe raba n na. Marigi fama a sare ragbilende a ma.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe pague segundo as suas obras.
15 I xa i yɛtɛ ratanga a ma, barima a muxu xa kawandi matandi nɛ a ɲaaxi ra.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu muito às nossas palavras.
16 N to n yɛtɛ xunmafala kiiti banxi kui a singe, n malima yo mu nu na. Birin n nabolo nɛ. Ala xa diɲɛ e ma e fe naxan nabaxi.
16 Ninguém me assistiu na minha primeira defesa; antes, todos me desampararam. Que isto lhes não seja imputado.
17 Ala nan n malixi, a sɛnbɛ so n yi ra, alako n xa kawandi ti a fanyi ra si birin bɛ. Ala naxa n natanga yɛtɛ magaaxuxi ma.
17 Mas o Senhor assistiu-me e fortaleceu-me, para que, por mim, fosse cumprida a pregação e todos os gentios a ouvissem; e fiquei livre da boca do leão.
18 Marigi man fama n natangade mixie xa wali kobi birin ma, a fa n nakisi, n xa so a xa mangɛya niini bun ma ariyanna. Matɔxɔɛ na Ala bɛ abadan.
18 E o Senhor me livrará de toda má obra e guardar-me-á para o seu Reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém!
19 Pirisila nun Akila xɛɛbu n bɛ, a nun Onesiforo xa denbaya.
19 Saúda a Prisca, e a Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasito bara lu Korinti. N bara Tirofimo lu Mileto, barima a mu nu yalanxi.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 I xa kata fafe ra beenun ɲɛmɛ xa so. Ewubulo, Pudɛn, Linosi, Kelodiya, nun won ngaxakerenyi birin bara i xɛɛbu.
21 Procura vir antes do inverno. Êubulo, e Pudente, e Lino, e Cláudia, e todos os irmãos te saúdam.
22 Marigi xa sabati i bɔɲɛ i, Ala xa hinnɛ wo birin na.
22 O Senhor Jesus Cristo seja com o teu espírito. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.