2 Timóteo 4
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA
1 N bara i yamari Ala ya xɔri, n bara i yamari Ala xa Mixi Sugandixi Isa ya xɔri, naxan fama mixi ɲiɲɛe nun mixi faxaxie makiitide, naxan fama a xa mangɛya niini raminide,
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 i xa Ala xa masenyi kawandi, i xa wakili tɛmui birin, i xa mixie matinxin, i xa mixie xa yunubie masen e bɛ, i xa e ralimaniya, i xa e xaran. I xa na birin naba diɲɛ kui.
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 Waxati na fafe mixie mu tinma xaranyi tinxinxi ra tɛmui naxɛ. E karamɔxɔ wuyaxi fenma nɛ, naxee masenyi mɔɔli nde tima naxan nafan e tuli ma.
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 E gbilenma nɛ nɔndi fɔxɔ ra, e fa e tuli mati kiinie ra.
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Kɔnɔ i tan, i xa i yɛtɛ mataxasi fe birin kui, i xa i tunnabɛxi tɔɔrɛ kui, i xa Ala xa xibaaru fanyi rayensen, i xa i xa wali rakamali.
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 N tan ɲan bara findi sɛrɛxɛ ra Ala bɛ. A gbe mu luxi n xa taa masara.
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 N bara n ma gere fanyi so, n bara n ma ɲɛrɛ raɲɔn, n bara lu danxaniya kui.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Xunnakeli sare ragataxi n bɛ, naxan findixi tinxinyi ra Marigi kiitisa tinxinxi naxan fima n ma na lɔxɔɛ. N keren xa mu a ra, a na fima mixi birin nan ma, a fafe rafan naxee ma.
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 I xa kata fafe ra n yire mafuren mafuren,
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 barima Demasi bara n nabɛɲin duniɲa fe xa fe ra, a siga Tɛsaloniki. Kiresen bara siga Galati, Tito bara siga Dalamatiya.
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 Luki gbansan nan na n sɛɛti ma. I xa fa Maraki ra, barima a nɔma n malide n ma wali kui a fanyi ra.
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 N bara Tikike xɛɛ Efɛsɛ.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 I nɛ fama, i xa fa na xinbeli donma ra, n naxan luxi Tiroyasi, Karapo xɔnyi, a nun n ma bukie. Na sɛbɛli naxee tixi xuruse kiri ma, e tide gbo dangi birin na, i xa fa e fan na.
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alesandire xabui bara fe ɲaaxi gbegbe raba n na. Marigi fama a sare ragbilende a ma.
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 I xa i yɛtɛ ratanga a ma, barima a muxu xa kawandi matandi nɛ a ɲaaxi ra.
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 N to n yɛtɛ xunmafala kiiti banxi kui a singe, n malima yo mu nu na. Birin n nabolo nɛ. Ala xa diɲɛ e ma e fe naxan nabaxi.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 Ala nan n malixi, a sɛnbɛ so n yi ra, alako n xa kawandi ti a fanyi ra si birin bɛ. Ala naxa n natanga yɛtɛ magaaxuxi ma.
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 Marigi man fama n natangade mixie xa wali kobi birin ma, a fa n nakisi, n xa so a xa mangɛya niini bun ma ariyanna. Matɔxɔɛ na Ala bɛ abadan.
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 Pirisila nun Akila xɛɛbu n bɛ, a nun Onesiforo xa denbaya.
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 Erasito bara lu Korinti. N bara Tirofimo lu Mileto, barima a mu nu yalanxi.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 I xa kata fafe ra beenun ɲɛmɛ xa so. Ewubulo, Pudɛn, Linosi, Kelodiya, nun won ngaxakerenyi birin bara i xɛɛbu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 Marigi xa sabati i bɔɲɛ i, Ala xa hinnɛ wo birin na.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.