2 Samuel 11
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 Na ɲɛ igbilenyi, mangɛe nu geree tima waxati naxɛ, Dawuda naxa Yowaba nun Isirayila sɔɔrie xɛɛ Amonikae gerede, a nun Raba taa suxude. Kɔnɔ Dawuda tan naxa lu Darisalamu.
1 E aconteceu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a guerra, enviou Davi a Joabe, e a seus servos com ele, e a todo o Israel, para que destruíssem os filhos de Amom e cercassem Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 Nunmare nde, Dawuda naxa keli a xa sade ma, a siga a maɲɛrɛde a xa koore banxi fari. Kelife na yire itexi, a naxa ginɛ tofanyi nde to, a na a maxafe.
2 E aconteceu, à hora da tarde, que Davi se levantou do seu leito, e andava passeando no terraço da casa real, e viu do terraço a uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 Dawuda naxa mixi nde xɛɛ a xa fe maxɔrinde. A naxa fa a fala a bɛ, a Eliyami xa di Batiseba nan a ra, naxan dɔxɔxi Uri Xitika xɔn.
3 E enviou Davi e perguntou por aquela mulher; e disseram: Porventura, não é esta Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu?
4 Dawuda naxa mixie xɛɛ, e xa a xili. A to fa, Dawuda naxa a kolon ginɛ ra. Na dangi xanbi, Batiseba naxa gbilen a xɔnyi. Na tɛmui a nu baxi gɛde a xa kike wali ra.
4 Então, enviou Davi mensageiros e a mandou trazer; e, entrando ela a ele, se deitou com ela (e já ela se tinha purificado da sua imundície); então, voltou ela para sua casa.
5 Batiseba to a kolon a bara tɛɛgɛ, a naxa na fala Dawuda bɛ, a naxɛ, «N bara furi tongo.»
5 E a mulher concebeu, e enviou, e fê-lo saber a Davi, e disse: Pejada estou.
6 Na kui, Dawuda naxa Yowaba yamari, a xa Uri Xitika rafa a tan Dawuda ma keli gere yire. Yowaba naxa na raba,
6 Então, enviou Davi a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias a Davi.
7 Uri naxa siga Dawuda yire. Dawuda naxa maxɔrinyi ndee ti a ma Yowaba nun a xa sɔɔrie xa fe ra, naxee nu na gere sofe.
7 Vindo, pois, Urias a ele, perguntou Davi como ficava Joabe, e como ficava o povo, e como ia a guerra.
8 Na dangi xanbi, Dawuda naxa a fala Uri bɛ, «Siga i xɔnyi, i xa sa i maxa.» Uri to keli mangɛ banxi sigafe a xɔnyi, Dawuda naxa se fanyi nde rasanba a ma.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce à tua casa e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo saiu atrás dele iguaria do rei.
9 Kɔnɔ Uri mu gbilen a xɔnyi. A naxa xi mangɛ xa buntunyi kui mangɛ makantɛe ya ma.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 Na kuye iba mixi nde naxa sa a fala Dawuda bɛ, «Uri mu siga a xɔnyi.» Na kui, Dawuda naxa Uri xili, a a maxɔrin, «Munfe ra i mu gbilen i xɔnyi? I mu kelixi biyaasi xɛ?»
10 E o fizeram saber a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste à tua casa?
11 Uri naxa a yaabi, «Alatala xa saatɛ kankira, Isirayila, nun Yudaya sɔɔrie, nun n marigi Yowaba, e birin na leele bun ma gere yire. A lanma n tan xa so n xɔnyi, n xa n dɛge, n xa n min, n nun n ma ginɛ xa kafu na kui? N bara n kali i xa simaya yati ra, n mu na fe mɔɔli rabama.»
11 E disse Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá ficam em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados no campo; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Pela tua vida e pela vida da tua alma, não farei tal coisa.
12 Dawuda naxa a yaabi, «I xa lu be to. Tina n i bɛɲinma nɛ.» Na kui Uri naxa lu Darisalamu na xi firinyi.
12 Então, disse Davi a Urias: Fica cá ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 Dawuda naxa a xili a xa a dɛge a xɔnyi. Na tɛmui Dawuda naxa a rasiisi, kɔnɔ na kɔɛ ra Uri mu siga a xɔnyi. A man naxa xi mangɛ makantɛe ya ma.
13 E Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; e, à tarde, saiu a deitar-se na sua cama, como os servos de seu senhor; porém não desceu à sua casa.
14 Na kuye iba, Dawuda naxa bataaxɛ sɛbɛ Yowaba ma, a a so Uri yi ra.
14 E sucedeu que, pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e mandou-lha por mão de Urias.
15 A sɛbɛxi na bataaxɛ kui, «Wo xa Uri ti yire nde gere xɔrɔxɔxi dɛnnaxɛ. Gere kui wo xa wo magbilen wo keli a xun, alako a xa faxa na gere kui.»
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e retirai-vos de detrás dele, para que seja ferido e morra.
16 Yowaba naxa Uri ti yire nde a a kolon gere xɔrɔxɔxi dɛnnaxɛ ki fanyi.
16 Aconteceu, pois, que, tendo Joabe observado bem a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 Taakae to mini Yowaba xili ma, Dawuda xa mixi ndee naxa sɔntɔ. Uri Xitika nu na nee ya ma.
17 E, saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 Yowaba naxa xɛɛra xɛɛ Dawuda yire, a fe birin dɛntɛgɛ a bɛ naxan dangixi na gere kui.
18 Então, enviou Joabe e fez saber a Davi todo o sucesso daquela peleja.
19 Yowaba naxa a fala na xɛɛra bɛ, «I na gɛ na dɛntɛgɛ sade,
19 E deu ordem ao mensageiro, dizendo: Acabando tu de contar ao rei todo o sucesso desta peleja,
20 xa mangɛ fa xɔnɔ, a fa yi wɔyɛnyi mɔɔli fala, ‹Munfe ra wo wo masoxi na taa ra a gbe ra gere sode? Wo mu nu a kolon a e nɔma bunyi tide kelife taa tɛtɛ fari ma?
20 e, sucedendo que o rei se encolerize e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 Yerubeseti xa di Abimeleki mu faxa na ki xɛ? Ginɛ nde nan a gɔnɔ gɛmɛ xungbe ra kelife Tɛbɛsi taa tɛtɛ ra. Wo wo masoxi na tɛtɛ ra munfe ra?› Na tɛmui i xa yi wɔyɛnyi sa i xa dɛntɛgɛ fari, a falafe ra, ‹I xa konyi Uri Xitika fan bara faxa na gere kui.›»
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de uma mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 Xɛɛra naxa siga, a fe birin dɛntɛgɛ sa Dawuda bɛ naxan dangi gere kui alɔ Yowaba a fala a bɛ ki naxɛ.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
23 A naxɛ, «Yi mixie bara nɔ muxu ra. E to mini taa fari ma, muxu naxa e matutun han e man naxa so taa sode dɛ ra.
23 E disse o mensageiro a Davi: Na verdade, que mais poderosos foram aqueles homens do que nós e saíram a nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 Kɔnɔ na tɛmui mixi gbɛtɛe naxa xalie woli muxu ma kelife taa tɛtɛ fari. Muxu xa mixi ndee naxa faxa, hali i xa konyi di Uri, na Xitika.»
24 Então, os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 Dawuda naxa na xɛɛra yaabi yi ra, «Yowaba, i bɔɲɛ naxa raɲaaxu i ma yi fe ma, barima gere tan kui, fo mixi nde xa faxa nɛ. I xa na taa suxu sɛnbɛ ra, i a birin kana.» I tan fan xa a ralimaniya.
25 E disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te pareça isso mal aos teus olhos; pois a espada tanto consome este como aquele; esforça a tua peleja contra a cidade e a derrota; esforça-o tu assim.
26 Uri xa ginɛ to a mɛ a xa mɔri bara faxa, a naxa kaaɲɛ fe raba.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que Urias, seu marido, era morto, lamentou a seu senhor.
27 A xa kaaɲɛ fe to ba a ra, Dawuda naxa a xili, a a findi a xa ginɛ ra. Na tɛmui a naxa di xɛmɛ keren bari a bɛ. Kɔnɔ Dawuda naxan nabaxi, na mu rafan Alatala ma.
27 E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.