1 Samuel 30

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A xi saxan nde, Dawuda nun a xa sɔɔrie to so e xɔnyi Sikilaga, e naxa a to a Amalɛkikae nu bara so Negewi bɔxi ma, e Sikilaga gan.
1 Aconteceu que, ao terceiro dia, quando Davi e os seus homens chegaram a Ziclague, os amalequitas já tinham invadido o Sul e a cidade de Ziclague. Tomaram Ziclague e a incendiaram.
2 E naxa mixi birin suxu, ginɛe yo, xɛmɛe yo, dimɛe yo, e e xanin e ɲiɲɛ ra e xun ma.
2 Levaram cativas as mulheres que lá estavam, mas não mataram ninguém, nem pequenos nem grandes; tão somente os levaram consigo e foram embora.
3 Dawuda nun a xa sɔɔrie to e xɔnyi li, e naxa a to e xa taa nu ganxi, e xa ginɛe nun e xa die nu xaninxi.
3 Davi e os seus homens chegaram à cidade, e viram que tinha sido queimada, e que as suas mulheres, os seus filhos e as suas filhas haviam sido levados cativos.
4 Na kui, Dawuda nun a xa mixie naxa wa han e tagan.
4 Então Davi e o povo que estava com ele ergueram a voz e choraram, até não terem mais forças para chorar.
5 Amalɛkikae nu bara Dawuda xa ginɛ firinyie fan xanin: Axinowama Yisireelika, nun Abigayili Karemeleka, Nabali xa kaaɲɛ ginɛ.
5 Também as duas mulheres de Davi tinham sido levadas: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
6 Dawuda naxa tɔɔrɔ ki fanyi, barima ɲama nu wama a magɔnɔfe. Birin bɔɲɛ nu raɲaaxuxi e ma e xa die xa fe ra, kɔnɔ Dawuda naxa limaniya a xaxili tife ra a Marigi Alatala ra.
6 Davi ficou muito angustiado, pois o povo falava de apedrejá-lo, porque todos estavam amargurados, cada um por causa de seus filhos e suas filhas. Mas Davi se reanimou no Senhor , seu Deus.
7 A naxa a fala Aximeleki xa di Abiyatari bɛ, a naxɛ, «Fa Alatala maxɔrin see ra.» Abiyatari naxa fa a ra Dawuda xɔn.
7 Davi disse a Abiatar, o sacerdote, filho de Aimeleque: — Traga aqui a estola sacerdotal. E Abiatar a trouxe a Davi.
8 Dawuda naxa Alatala maxɔrin, a naxɛ, «Xa n siga yi mixie fɔxɔ ra, n nɔma e masɔtɔde?» Alatala naxa a yaabi, «I xa siga e fɔxɔ ra. I fama nɛ e masɔtɔde, i man gbilenma nɛ e birin na.»
8 Então Davi consultou o Senhor , dizendo: — Devo perseguir esse bando? Conseguirei alcançá-lo? O — Persiga o bando, porque você certamente o alcançará e libertará os cativos.
9 Dawuda nun a xa sɔɔrie mixi kɛmɛ senni naxa siga, e fa Besori xure li.
9 Então Davi partiu, ele e os seiscentos homens que com ele estavam, e chegaram ao ribeiro de Besor, onde os retardatários ficaram.
10 Mixi kɛmɛ firin naxa lu mɛnni taganyi xa fe ra. Dawuda nun mixi kɛmɛ naanie naxa siga yare.
10 Davi e quatrocentos homens continuaram a perseguição, mas duzentos ficaram atrás, por não poderem passar o ribeiro de Besor, de tão cansados que estavam.
11 E to Misiraka nde li wula i, e naxa fa a ra Dawuda yire. E naxa ye nun donse nde so a yi ra,
11 Encontraram no campo um homem egípcio e o trouxeram a Davi. Deram-lhe pão, e ele comeu, e deram-lhe água para beber.
12 alɔ xɔrɛ nun tamare mɔɔli nde xaraxi. A to gɛ a dɛgede, a naxa a yɛtɛ kolon. A nu bara fɛɛɲɛn saxan nun kɔɛ saxan ti, a mu a dɛge, a mu ye min.
12 Deram-lhe também um pedaço de pasta de figos secos e dois cachos de passas, e ele comeu. Assim, recobrou as forças, pois havia três dias e três noites que não comia pão, nem bebia água.
13 Dawuda naxa a maxɔrin, «Nde xa mixi na i ra? I keli minden?» A naxa a yaabi, «Misiraka nan n na, Amalɛkika nde xa konyi. A xi saxan nan yi ki, n marigi n naboloxi, barima n to mu yalanxi.
13 Então Davi lhe perguntou: — De quem você é e de onde você vem? O moço egípcio respondeu: — Sou servo de um amalequita, e meu senhor me deixou aqui, porque adoeci há três dias.
14 Muxu Kereti nun Kalebi xa mixie bɔnbɔ nɛ gbengberenyi ma, Yudaya. Muxu tɛ so nɛ Sikilaga fan na.»
14 Nós invadimos o lado sul dos queretitas, o território de Judá e o lado sul de Calebe e pusemos fogo em Ziclague.
15 Dawuda naxa a maxɔrin, «I nɔma n xaninde yi mixie yire?» A naxa a yaabi, «Xa i kali Ala ra a i mu n faxama, a i mu n sama n marigi bɛlɛxɛ, n i xaninma nɛ e yire.»
15 Então Davi lhe perguntou: — Você poderia me levar até esse bando? Ele respondeu: — Jure por Deus que não vai me matar, nem me entregar nas mãos de meu senhor, e eu o levarei até esse bando.
16 Na kui, a naxa e xanin Amalɛkikae yire. E naxa e li e nu na e dɛgefe, e siisife see ra e naxee sɔtɔ gere kui Filisita nun Yudaya bɔxi ma.
16 E ele levou Davi até lá. Eis que os amalequitas estavam espalhados por toda a região, comendo, bebendo e fazendo festa por todo aquele grande despojo que tomaram da terra dos filisteus e da terra de Judá.
17 Dawuda naxa e gere, keli gɛɛsɛgɛ han nunmare. Mixi yo mu nɔ a gide, fo sɛgɛtala mixi kɛmɛ naani naxee siga ɲɔxɔmɛe fari.
17 Davi os atacou e lutou contra eles, desde o crepúsculo até a tarde do dia seguinte, e nenhum deles escapou, a não ser quatrocentos moços que montaram em camelos e fugiram.
18 Amalɛkikae se naxee suxu, Dawuda naxa a birin masɔtɔ, a nun a xa ginɛ firinyie.
18 Assim, Davi salvou tudo o que os amalequitas tinham levado. Também salvou as suas duas mulheres.
19 Dawuda naxa a xa mixi birin masɔtɔ, dimɛe ba, forie ba, a nun e xa see birin.
19 Não lhes faltou coisa alguma, nem pequena nem grande, nem os filhos, nem as filhas, nem o despojo, nada do que lhes haviam tomado: Davi trouxe tudo de volta.
20 Dawuda naxa e xa xuruse xungbee nun a lanmae tongo, mixie fa a fala, «See nan ya Dawuda naxee sɔtɔ gere kui!»
20 Davi também tomou todas as ovelhas e o gado. Então levaram esses animais diante de Davi e disseram: — Este é o despojo de Davi.
21 Dawuda naxa gbilen na mixi kɛmɛ firinyie yire, naxee nu bara lu Besori xure taganyi xa fe ra. E naxa mini Dawuda nun a fɔxirabirɛe ma. Dawuda naxa a maso e ra, a e xɛɛbu.
21 Quando Davi se aproximou dos duzentos homens que, de tão cansados que estavam, não o puderam seguir e ficaram no ribeiro de Besor, estes saíram ao encontro de Davi e do povo que vinha com ele. Davi se aproximou deles e os saudou cordialmente.
22 Mixi kobi ndee naxee nu na Dawuda xa sɔɔri kɛmɛ naani ya ma, nee naxa a fala, «Yi xɛmɛ naxee mu bira won fɔxɔ ra gere kui, a mu lanma e xa sese sɔtɔ, fo e xa die nun e xa ginɛe. E xa nee tongo, e xa siga.»
22 Então todos os perversos e malignos, dentre os homens que tinham ido com Davi, disseram: — Uma vez que não foram conosco, não lhes daremos nada do despojo que salvamos. Que cada um leve a sua mulher e os seus filhos e se vá embora.
23 Dawuda naxa a fala e bɛ, «N ngaxakerenyie, wo naxa yi mɔɔli raba see ra Alatala naxee fixi won ma, barima a bara won natanga, a won yaxuie sa won bɛlɛxɛ.
23 Porém Davi disse: — Meus irmãos, não façam isto com o que o
24 Nde wo xui ramɛma yi fe kui? A lanma won xa se birin itaxun won ma mixie birin na, naxee siga gere sode nun naxee lu kote san na.»
24 E quem lhes daria ouvidos nisso? Porque a mesma parte que cabe aos que foram à batalha será também a parte dos que ficaram com a bagagem; receberão partes iguais.
25 Na lɔxɔɛ Dawuda naxa na findi sɛriyɛ ra Isirayila bɔxi birin ma. Han to a na na ki nɛ.
25 E assim, desde aquele dia em diante, isso foi estabelecido por estatuto e direito em Israel, até o dia de hoje.
26 E to so Sikilaga, Dawuda naxa e sɔtɔse sɛɛti rasanba a xanuntenyi Yuda forie ma a falafe ra, «Wo mabiri nan yi ki, muxu naxee sɔtɔxi Alatala yaxuie yi ra!»
26 Quando Davi chegou a Ziclague, enviou parte do despojo aos anciãos de Judá, seus amigos, dizendo: — Este é um presente para vocês, tirado do despojo dos inimigos do
27 A naxa na see rasanba yi mixie ma naxee na gere kui: Betelikae, Ramotika naxee nu na gbengberenyi ma, Yatirikae,
27 Ele enviou esse presente aos anciãos de Betel, de Ramote do Neguebe, de Jatir,
28 Arowerikae, Sifimotikae, Esitemowakae,
28 de Aroer, de Sifmote, de Estemoa,
29 Rakalikae, Yerameeli mixie, Keni mixie,
29 de Racal, das cidades dos jerameelitas e dos queneus,
30 Horomakae, Bori Asankae, Atakika,
30 de Horma, de Borasã, de Atace,
31 Hebironkae, nun mixi naxee nu na yire birin Dawuda nun a xa sɔɔrie siga dɛnnaxɛ.
31 de Hebrom e de todos os lugares em que Davi tinha passado, ele e os seus homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.