1 Samuel 21
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ
1 Na dangi xanbi, Dawuda naxa siga Nobo, Yonatan naxa gbilen taa kui.
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 Dawuda to Nobo li, a naxa siga sɛrɛxɛdubɛ Aximeleki xɔnyi. A to Dawuda to, a naxa gaaxu, a fa a maxɔrin, «I keren nan a ra? Mixi yo mu na i fɔxɔ ra?»
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 Dawuda naxa Aximeleki yaabi, a naxɛ, «Mangɛ nan n xɛɛxi, kɔnɔ a a fala n bɛ, a mixi yo naxa a kolon a n xɛɛxi fe naxan ma. N bara a fala n ma sɔɔrie bɛ, e xa n naralan yire nde.
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 Donse nde na na? Taami suuli so n yi ra, xa na mu donse gbɛtɛ.»
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 Sɛrɛxɛdubɛ naxa a yaabi, «Taami yo mu na n yi ra, fo taami sɛniyɛnxi naxan baxi sɛrɛxɛ ra. I xa sɔɔrie nɔma na donde xa a sa li e nun ginɛe mu saxi yire keren yi saxanyi.»
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 Dawuda naxa a fala a bɛ, «Tɔnyi ɲan dɔxɔxi muxu ma ginɛ fe rabafe ma muxu sigama gere sode tɛmui naxɛ. N ma sɔɔrie marasɛniyɛnyi rabama e nɛ sigama dɛdɛ. Yi biyaasi tide to gbo biyaasi gbɛtɛe bɛ, e birin sɛniyɛnxi ki fanyi ra.»
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 Na kui sɛrɛxɛdubɛ naxa sɛrɛxɛ taami so a yi ra, barima taami gbɛtɛ yo mu nu na. Na sɛrɛxɛ taami nu masarama taami nɛɛnɛ ra lɔxɔɛ birin Alatala ya i.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 Na lɔxɔɛ Sɔlu xa mixi nde nu na mɛnni sali xa fe ra. Edonka nan nu a ra, naxan xili Dowege, naxan findixi Sɔlu xa xuruse kantɛe xunyi ra.
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 Dawuda naxa a fala Aximeleki bɛ, a naxɛ, «Tanbɛ yo mu na i yi ra, xa na mu santidɛgɛma? N to gbataxi mangɛ xa xɛɛraya xa fe ra, n mu faxi n ma santidɛgɛma nun n ma geresose ra.»
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 Sɛrɛxɛdubɛ naxa a yaabi, «Goliyati Filisitaka xa santidɛgɛma na be, i naxan faxa Ela gulunba kui. A mafilinxi dugi nde kui, a saxi sɛrɛxɛdubɛe xa donma xanbi ra. Xa i wama a xɔn, a tongo. Gbɛtɛ mu na be.» Dawuda naxa a fala, «A so n yi ra, a maniyɛ yo mu na.»
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 Na lɔxɔɛ Dawuda naxa keli, a a gi Sɔlu ya ra. A naxa siga Gati mangɛ Akisi xɔnyi.
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 Akisi xa mixie naxa a fala a bɛ, «Isirayila mangɛ Dawuda xa mu yi ki, naxan xa fe falama, ‹Sɔlu bara mixi wulu wulu faxa. Dawuda tan bara mixi wulu wulu dɔxɔ fu faxa›?»
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 Dawuda to na fe mɛ, a naxa gaaxu ki fanyi Gati mangɛ Akisi ya ra.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 Na kui a naxa a niya ɲama xa a maɲɔxun daxui ra. A naxa daxuɲa raba e tagi, a se korin naadɛ ma, a dɛye nu goro a dɛ xabe ma.
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 Akisi naxa a fala a xa mixie bɛ, a naxɛ, «Wo mu a toxi a findixi daxui nan na yi ki. Wo faxi yi xɛmɛ ra n xɔn ma munfe ra?
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?
16 N hayi na daxui ma n xɔnyi? Yi mixi mɔɔli xa so n ma banxi kui?»
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.