1 Samuel 21
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARA
1 Na dangi xanbi, Dawuda naxa siga Nobo, Yonatan naxa gbilen taa kui.
1 Então, veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém, contigo?
2 Dawuda to Nobo li, a naxa siga sɛrɛxɛdubɛ Aximeleki xɔnyi. A to Dawuda to, a naxa gaaxu, a fa a maxɔrin, «I keren nan a ra? Mixi yo mu na i fɔxɔ ra?»
2 Respondeu Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei deu-me uma ordem e me disse: Ninguém saiba por que te envio e de que te incumbo; quanto aos meus homens, combinei que me encontrassem em tal e tal lugar.
3 Dawuda naxa Aximeleki yaabi, a naxɛ, «Mangɛ nan n xɛɛxi, kɔnɔ a a fala n bɛ, a mixi yo naxa a kolon a n xɛɛxi fe naxan ma. N bara a fala n ma sɔɔrie bɛ, e xa n naralan yire nde.
3 Agora, que tens à mão? Dá-me cinco pães ou o que se achar.
4 Donse nde na na? Taami suuli so n yi ra, xa na mu donse gbɛtɛ.»
4 Respondendo o sacerdote a Davi, disse-lhe: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os teus homens se abstiveram das mulheres.
5 Sɛrɛxɛdubɛ naxa a yaabi, «Taami yo mu na n yi ra, fo taami sɛniyɛnxi naxan baxi sɛrɛxɛ ra. I xa sɔɔrie nɔma na donde xa a sa li e nun ginɛe mu saxi yire keren yi saxanyi.»
5 Respondeu Davi ao sacerdote e lhe disse: Sim, como sempre, quando saio à campanha, foram-nos vedadas as mulheres, e os corpos dos homens não estão imundos. Se tal se dá em viagem comum, quanto mais serão puros hoje!
6 Dawuda naxa a fala a bɛ, «Tɔnyi ɲan dɔxɔxi muxu ma ginɛ fe rabafe ma muxu sigama gere sode tɛmui naxɛ. N ma sɔɔrie marasɛniyɛnyi rabama e nɛ sigama dɛdɛ. Yi biyaasi tide to gbo biyaasi gbɛtɛe bɛ, e birin sɛniyɛnxi ki fanyi ra.»
6 Deu-lhe, pois, o sacerdote o pão sagrado, porquanto não havia ali outro, senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor , quando trocados, no devido dia, por pão quente.
7 Na kui sɛrɛxɛdubɛ naxa sɛrɛxɛ taami so a yi ra, barima taami gbɛtɛ yo mu nu na. Na sɛrɛxɛ taami nu masarama taami nɛɛnɛ ra lɔxɔɛ birin Alatala ya i.
7 Achava-se ali, naquele dia, um dos servos de Saul, detido perante o Senhor , cujo nome era Doegue, edomita, o maioral dos pastores de Saul.
8 Na lɔxɔɛ Sɔlu xa mixi nde nu na mɛnni sali xa fe ra. Edonka nan nu a ra, naxan xili Dowege, naxan findixi Sɔlu xa xuruse kantɛe xunyi ra.
8 Disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe comigo nem a minha espada nem as minhas armas, porque a ordem do rei era urgente.
9 Dawuda naxa a fala Aximeleki bɛ, a naxɛ, «Tanbɛ yo mu na i yi ra, xa na mu santidɛgɛma? N to gbataxi mangɛ xa xɛɛraya xa fe ra, n mu faxi n ma santidɛgɛma nun n ma geresose ra.»
9 Respondeu o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem mataste no vale de Elá, está aqui, envolta num pano detrás da estola sacerdotal; se a queres levar, leva-a, porque não há outra aqui, senão essa. Disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Sɛrɛxɛdubɛ naxa a yaabi, «Goliyati Filisitaka xa santidɛgɛma na be, i naxan faxa Ela gulunba kui. A mafilinxi dugi nde kui, a saxi sɛrɛxɛdubɛe xa donma xanbi ra. Xa i wama a xɔn, a tongo. Gbɛtɛ mu na be.» Dawuda naxa a fala, «A so n yi ra, a maniyɛ yo mu na.»
10 Levantou-se Davi, naquele dia, e fugiu de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 Na lɔxɔɛ Dawuda naxa keli, a a gi Sɔlu ya ra. A naxa siga Gati mangɛ Akisi xɔnyi.
11 Porém os servos de Aquis lhe disseram: Este não é Davi, o rei da sua terra? Não é a este que se cantava nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi, os seus dez milhares?
12 Akisi xa mixie naxa a fala a bɛ, «Isirayila mangɛ Dawuda xa mu yi ki, naxan xa fe falama, ‹Sɔlu bara mixi wulu wulu faxa. Dawuda tan bara mixi wulu wulu dɔxɔ fu faxa›?»
12 Davi guardou estas palavras, considerando-as consigo mesmo, e teve muito medo de Aquis, rei de Gate.
13 Dawuda to na fe mɛ, a naxa gaaxu ki fanyi Gati mangɛ Akisi ya ra.
13 Pelo que se contrafez diante deles, em cujas mãos se fingia doido, esgravatava nos postigos das portas e deixava correr saliva pela barba.
14 Na kui a naxa a niya ɲama xa a maɲɔxun daxui ra. A naxa daxuɲa raba e tagi, a se korin naadɛ ma, a dɛye nu goro a dɛ xabe ma.
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 Akisi naxa a fala a xa mixie bɛ, a naxɛ, «Wo mu a toxi a findixi daxui nan na yi ki. Wo faxi yi xɛmɛ ra n xɔn ma munfe ra?
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis este para fazer doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
16 N hayi na daxui ma n xɔnyi? Yi mixi mɔɔli xa so n ma banxi kui?»
16 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.