1 Crônicas 29
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs NAA
1 Mangɛ Dawuda naxa a fala ɲama birin bɛ, «N ma di Sulemani, Ala naxan sugandixi, a mu gɛxi mɔde, a sɛnbɛ mu gbo sinden. Wali naxan na be, a gbo, barima banxi xa mu a ra naxan tima mixi bɛ. A tima Alatala nan bɛ.
1 O rei Davi disse a toda a congregação: — Salomão, meu filho, o único a quem Deus escolheu, ainda é moço e inexperiente, e esta obra é grande, porque o palácio não é para homens, mas para o
2 N bara n sɛnbɛ birin sa n Marigi Ala sagoe a xa banxi tife ra. N bara xɛɛma, gbeti, yɔxui, wure, wuri, gɛmɛ tofanyi, diyaman mɔɔli birin, nun gɛmɛ fiixɛ gbegbe malan, alako e xa rawali e rawali ki ma.
2 Portanto, com todas as minhas forças já preparei para o templo de meu Deus ouro para as obras de ouro, prata para as de prata, bronze para as de bronze, ferro para as de ferro e madeira para as de madeira; pedras de ônix, pedras de engaste, pedras de várias cores, de mosaicos e todo tipo de pedras preciosas, e mármore, e tudo em abundância.
3 Dangi na ra, n bara n harige birin, xɛɛma nun gbeti, fi n Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi xa fe ra, barima yi wali tide gbo n bɛ.
3 E ainda, porque amo o templo de meu Deus, o ouro e a prata particulares que tenho dou para o templo de meu Deus, além de tudo o que preparei para o santuário:
4 N harige nan ya: xɛɛma Ofiri daaxi kilo wulu kɛmɛ wulu firin, gbeti fanyi kilo wulu kɛmɛ firin tongo saxan nun solomasaxan. Na findima banxi yiree maso se nan na.
4 cem toneladas de ouro, do ouro de Ofir, e duzentas e quarenta toneladas de prata purificada, para cobrir as paredes das casas;
5 Xɛɛma nun gbeti birin xa rawali a rawali ki ma, alako walikɛe xa wali xa sɔɔnɛya. Yakɔsi, nde bara ɲanige nde tongo Alatala bɛ to?»
5 ouro para os objetos de ouro e prata para os de prata, e para toda obra de mão dos artífices. Quem, pois, está disposto hoje a ofertar com generosidade para o Senhor ?
6 Denbaya xunyie, Isirayila bɔnsɔɛ kuntigie, mixi wulu nun mixi kɛmɛ xunyie, nun mangɛ xa wali xunyie naxa ɲanige tongo yi wali xa fe ra.
6 Então os chefes das famílias, os chefes das tribos de Israel, os capitães de mil e os de cem e até os administradores da obra do rei fizeram ofertas voluntárias
7 E naxa yi harige xasabi fi Ala xa banxi xa fe ra: xɛɛma, kilo wulu kɛmɛ tongo solofere, gbeti kilo wulu kɛmɛ saxan tongo naani, yɔxui kilo wulu kɛmɛ senni fu nun firin, a nun wure kilo miliyɔn saxan wulu kɛmɛ naani.
7 e deram para o serviço da Casa de Deus cento e setenta toneladas de ouro, dez mil barras de ouro, trezentas e quarenta toneladas de prata, seiscentas e doze toneladas de bronze e três mil e quatrocentas toneladas de ferro.
8 Birin naxa gɛmɛ tofanyie so Yɛxiyɛli Gerisonka yi ra, naxan nu naafuli ragatama Alatala xa banxi xa fe ra.
8 Os que possuíam pedras preciosas as trouxeram para o tesouro da Casa do Senhor , a cargo de Jeiel, o gersonita.
9 Ɲama naxa sɛɛwa e ɲanige xa fe ra, barima e na rabaxi e bɔɲɛ birin nan na Alatala bɛ. Mangɛ Dawuda fan naxa sɛɛwa na xa fe ra.
9 O povo se alegrou com tudo o que se fez voluntariamente, porque de coração íntegro fizeram ofertas voluntárias ao Senhor . Também o rei Davi se alegrou com grande júbilo.
10 Dawuda naxa Alatala tantu ɲama birin ya xɔri. A naxa a fala,
10 Davi louvou o Senhor diante de toda a congregação e disse: — Bendito és tu,
11 Alatala, binyɛ, sɛnbɛ, nun matɔxɔɛ birin na i bɛ.
11 Teu, Senhor , é o poder, a grandeza, a honra, a vitória e a majestade, porque teu é tudo o que há nos céus e na terra. Teu, Senhor , é o reino, e tu te exaltaste como chefe sobre todos.
12 Bannaya nun xunnakeli fatanxi i tan nan na.
12 Riquezas e glória vêm de ti. Tu dominas sobre tudo, e na tua mão há força e poder. Contigo está o engrandecer e dar força a todos.
13 «Muxu Marigi Ala, to, muxu bara i tantu, muxu bara i xili makaabaxi matɔxɔ.
13 Agora, ó nosso Deus, graças te damos e louvamos o teu glorioso nome.
14 N tan nun n ma ɲama sɛnbɛ mu nɔma yi harige mɔɔli sɔtɔde. A birin kelima i tan nan ma. Muxu tan mu sese fima, i tan singe mu naxan fixi muxu ma.
14 Porque quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos dar voluntariamente estas coisas? Porque tudo vem de ti, e nós só damos o que vem das tuas mãos.
15 Muxu luma alɔ xɔɲɛe i ya i, alɔ muxu benbae. Muxu xa simaya luxi nɛ yi bɛndɛ fuɲi fari alɔ niini naxan minima a mu bu a lɔɛ. Xaxili tide yo mu na muxu bɛ.
15 Porque somos estrangeiros diante de ti e peregrinos como todos os nossos pais. Os nossos dias sobre a terra são como a sombra, e não temos permanência.
16 Muxu Marigi Alatala, yi harige fanyi birin kelima i tan nan ma, muxu naxan xunlanxi alako muxu xa banxi ti i xili sɛniyɛnxi bɛ. I tan nan gbe na a birin na.»
16 Senhor , nosso Deus, toda esta abundância que preparamos para edificar um templo ao teu santo nome vem da tua mão e é toda tua.
17 «N Marigi Ala, n a kolon i bɔɲɛ birin kolon, tinxinyi man rafan i ma. N yi sɛrɛxɛ ɲanigexi i bɛ n bɔɲɛ tinxinxi nan na. N man bara a to, i xa ɲama fan sɛrɛxɛ fixi i ma a tan ɲanige kerenyi nan kui e sɛɛwaxi ra.
17 Bem sei, meu Deus, que tu provas os corações e que te agradas da sinceridade. Eu também, na sinceridade de meu coração, dei voluntariamente todas estas coisas, e acabo de ver com alegria que o teu povo aqui reunido te faz ofertas voluntariamente.
18 Muxu babae Iburahima, Isiyaga, Isirayila Marigi Alatala, i xa yi xaxili rasabati i xa ɲama bɔɲɛ kui, alako e naxa i yanfa.
18 Senhor , Deus de nossos pais Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre no coração do teu povo estas disposições e pensamentos; firma o coração deles em ti.
19 N ma di Sulemani mali alako a fan xa bira i xa yaamari, i xa xaranyi, nun i xa sɛriyɛ fɔxɔ ra a bɔɲɛ birin na. A man xa yi banxi ti n naxan fɔlɔxi yi ki.»
19 E ao meu filho Salomão dá coração íntegro para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos e os teus estatutos, fazendo tudo para edificar este palácio para o qual fiz todos estes preparativos.
20 Dawuda naxa a fala ɲama birin bɛ, «Wo wo Marigi Alatala tantu.» Ɲama naxa e babae Marigi Alatala tantu, e fa e igoro, e e felen Alatala bɛ mangɛ ya xɔri.
20 Então Davi disse a toda a congregação: — Agora, louvem o Então toda a congregação louvou o
21 Na lɔxɔɛ kuye iba, Isirayila naxa sɛrɛxɛe nun sɛrɛxɛ gan daaxi gbegbe ba Alatala bɛ: tuura wulu keren, yɛxɛɛ kontonyi wulu keren, yɛxɛɛ lanma wulu keren, wɛni sɛrɛxɛ, a nun sɛrɛxɛ gbɛtɛe.
21 No dia seguinte, trouxeram sacrifícios ao Senhor e lhe ofereceram holocaustos de mil bezerros, mil carneiros, mil cordeiros, com as suas libações; sacrifícios em abundância por todo o Israel.
22 E naxa e dɛge na lɔxɔɛ, e e min Alatala ya i ɲɛlɛxinyi belebele kui. E man naxa Dawuda xa di Sulemani ti mangɛ ra a sanmaya firin nde. E naxa ture sa a xunyi ma Alatala ya i, a xa findi e xa yarerati ra. E naxa Sadɔki fan ti sɛrɛxɛdubɛ ra.
22 Comeram e beberam, naquele dia, diante do Senhor , com grande alegria. Pela segunda vez, fizeram rei a Salomão, filho de Davi, e o ungiram ao
23 Sulemani naxa dɔxɔ Alatala xa mangɛ kibanyi kui, a findi mangɛ ra a baba Dawuda ɲɔxɔɛ ra. A naxa xunnakeli sɔtɔ, Isirayila birin naxa a xa yaamari rabatu.
23 Salomão assentou-se no trono do Senhor como rei em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Kuntigie, sɔɔrie, nun mangɛ Dawuda xa die birin naxa tin lude mangɛ Sulemani xa yaamari bun ma.
24 Todos os oficiais, os soldados, e até todos os filhos do rei Davi prestaram homenagens ao rei Salomão.
25 Alatala naxa Sulemani xa fe ite Isirayilaka birin ya xɔri. A naxa a xa mangɛya ite dangi Isirayila mangɛ singee birin na.
25 O Senhor engrandeceu muito Salomão diante de todo o Israel e lhe deu majestade real, qual antes dele não teve nenhum rei em Israel.
26 Yisayi xa di Dawuda naxa mangɛya raba Isirayila birin xun na.
26 Assim, Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 A ɲɛ tongo naani mangɛya nan naba. A ɲɛ solofere raba Xebiron, a ɲɛ tongo saxan nun saxan naba Darisalamu.
27 Ele reinou sobre Israel durante quarenta anos: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 A naxa simaya fanyi kamalixi sɔtɔ, a laaxiraya foriɲa fanyi nun sɛɛwɛ kui. Harige kanyi nan nu a ra, a xili fan nu gbo. A xa di Sulemani nan ti mangɛ ra a ɲɔxɔɛ ra.
28 Morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas e glória; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Mangɛ Dawuda naxan nabaxi, a fɔlɛ nun a raɲɔnyi, na birin sɛbɛxi Annabi Samuweli, Annabi Natan, nun Annabi Gadi xa kitaabuie kui.
29 Os atos do rei Davi, tanto os primeiros como os últimos, estão escritos nas crônicas de Samuel, o vidente, nas crônicas de Natã, o profeta, e nas crônicas de Gade, o vidente.
30 Yi kitaabuie a xa mangɛya fanyi xa fe falama, naxan dangixi a xa waxati Isirayila bɔxi ma nun bɔxi gbɛtɛe ma.
30 Ali também está registrado o que se passou no seu reinado e se fala a respeito do seu poder e de todos os acontecimentos que se deram com ele, com Israel e com todos os reinos daquelas terras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.