1 Crônicas 29

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mangɛ Dawuda naxa a fala ɲama birin bɛ, «N ma di Sulemani, Ala naxan sugandixi, a mu gɛxi mɔde, a sɛnbɛ mu gbo sinden. Wali naxan na be, a gbo, barima banxi xa mu a ra naxan tima mixi bɛ. A tima Alatala nan bɛ.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 N bara n sɛnbɛ birin sa n Marigi Ala sagoe a xa banxi tife ra. N bara xɛɛma, gbeti, yɔxui, wure, wuri, gɛmɛ tofanyi, diyaman mɔɔli birin, nun gɛmɛ fiixɛ gbegbe malan, alako e xa rawali e rawali ki ma.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 Dangi na ra, n bara n harige birin, xɛɛma nun gbeti, fi n Marigi Ala xa hɔrɔmɔbanxi xa fe ra, barima yi wali tide gbo n bɛ.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 N harige nan ya: xɛɛma Ofiri daaxi kilo wulu kɛmɛ wulu firin, gbeti fanyi kilo wulu kɛmɛ firin tongo saxan nun solomasaxan. Na findima banxi yiree maso se nan na.
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 Xɛɛma nun gbeti birin xa rawali a rawali ki ma, alako walikɛe xa wali xa sɔɔnɛya. Yakɔsi, nde bara ɲanige nde tongo Alatala bɛ to?»
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Denbaya xunyie, Isirayila bɔnsɔɛ kuntigie, mixi wulu nun mixi kɛmɛ xunyie, nun mangɛ xa wali xunyie naxa ɲanige tongo yi wali xa fe ra.
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 E naxa yi harige xasabi fi Ala xa banxi xa fe ra: xɛɛma, kilo wulu kɛmɛ tongo solofere, gbeti kilo wulu kɛmɛ saxan tongo naani, yɔxui kilo wulu kɛmɛ senni fu nun firin, a nun wure kilo miliyɔn saxan wulu kɛmɛ naani.
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Birin naxa gɛmɛ tofanyie so Yɛxiyɛli Gerisonka yi ra, naxan nu naafuli ragatama Alatala xa banxi xa fe ra.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Ɲama naxa sɛɛwa e ɲanige xa fe ra, barima e na rabaxi e bɔɲɛ birin nan na Alatala bɛ. Mangɛ Dawuda fan naxa sɛɛwa na xa fe ra.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 Dawuda naxa Alatala tantu ɲama birin ya xɔri. A naxa a fala,
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 Alatala, binyɛ, sɛnbɛ, nun matɔxɔɛ birin na i bɛ.
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Bannaya nun xunnakeli fatanxi i tan nan na.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 «Muxu Marigi Ala, to, muxu bara i tantu, muxu bara i xili makaabaxi matɔxɔ.
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 N tan nun n ma ɲama sɛnbɛ mu nɔma yi harige mɔɔli sɔtɔde. A birin kelima i tan nan ma. Muxu tan mu sese fima, i tan singe mu naxan fixi muxu ma.
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Muxu luma alɔ xɔɲɛe i ya i, alɔ muxu benbae. Muxu xa simaya luxi nɛ yi bɛndɛ fuɲi fari alɔ niini naxan minima a mu bu a lɔɛ. Xaxili tide yo mu na muxu bɛ.
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Muxu Marigi Alatala, yi harige fanyi birin kelima i tan nan ma, muxu naxan xunlanxi alako muxu xa banxi ti i xili sɛniyɛnxi bɛ. I tan nan gbe na a birin na.»
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 «N Marigi Ala, n a kolon i bɔɲɛ birin kolon, tinxinyi man rafan i ma. N yi sɛrɛxɛ ɲanigexi i bɛ n bɔɲɛ tinxinxi nan na. N man bara a to, i xa ɲama fan sɛrɛxɛ fixi i ma a tan ɲanige kerenyi nan kui e sɛɛwaxi ra.
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Muxu babae Iburahima, Isiyaga, Isirayila Marigi Alatala, i xa yi xaxili rasabati i xa ɲama bɔɲɛ kui, alako e naxa i yanfa.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 N ma di Sulemani mali alako a fan xa bira i xa yaamari, i xa xaranyi, nun i xa sɛriyɛ fɔxɔ ra a bɔɲɛ birin na. A man xa yi banxi ti n naxan fɔlɔxi yi ki.»
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Dawuda naxa a fala ɲama birin bɛ, «Wo wo Marigi Alatala tantu.» Ɲama naxa e babae Marigi Alatala tantu, e fa e igoro, e e felen Alatala bɛ mangɛ ya xɔri.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao ­SENHOR, e ao rei.
21 Na lɔxɔɛ kuye iba, Isirayila naxa sɛrɛxɛe nun sɛrɛxɛ gan daaxi gbegbe ba Alatala bɛ: tuura wulu keren, yɛxɛɛ kontonyi wulu keren, yɛxɛɛ lanma wulu keren, wɛni sɛrɛxɛ, a nun sɛrɛxɛ gbɛtɛe.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 E naxa e dɛge na lɔxɔɛ, e e min Alatala ya i ɲɛlɛxinyi belebele kui. E man naxa Dawuda xa di Sulemani ti mangɛ ra a sanmaya firin nde. E naxa ture sa a xunyi ma Alatala ya i, a xa findi e xa yarerati ra. E naxa Sadɔki fan ti sɛrɛxɛdubɛ ra.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Sulemani naxa dɔxɔ Alatala xa mangɛ kibanyi kui, a findi mangɛ ra a baba Dawuda ɲɔxɔɛ ra. A naxa xunnakeli sɔtɔ, Isirayila birin naxa a xa yaamari rabatu.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Kuntigie, sɔɔrie, nun mangɛ Dawuda xa die birin naxa tin lude mangɛ Sulemani xa yaamari bun ma.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Alatala naxa Sulemani xa fe ite Isirayilaka birin ya xɔri. A naxa a xa mangɛya ite dangi Isirayila mangɛ singee birin na.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 Yisayi xa di Dawuda naxa mangɛya raba Isirayila birin xun na.
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 A ɲɛ tongo naani mangɛya nan naba. A ɲɛ solofere raba Xebiron, a ɲɛ tongo saxan nun saxan naba Darisalamu.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 A naxa simaya fanyi kamalixi sɔtɔ, a laaxiraya foriɲa fanyi nun sɛɛwɛ kui. Harige kanyi nan nu a ra, a xili fan nu gbo. A xa di Sulemani nan ti mangɛ ra a ɲɔxɔɛ ra.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Mangɛ Dawuda naxan nabaxi, a fɔlɛ nun a raɲɔnyi, na birin sɛbɛxi Annabi Samuweli, Annabi Natan, nun Annabi Gadi xa kitaabuie kui.
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 Yi kitaabuie a xa mangɛya fanyi xa fe falama, naxan dangixi a xa waxati Isirayila bɔxi ma nun bɔxi gbɛtɛe ma.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.