1 Crônicas 11

Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Isirayilakae birin naxa a masen Dawuda bɛ Xebiron, «Won wuli keren, fasɛ keren.
1 Todo o Israel se reuniu com Davi em Hebron, e disse: Vê: nós somos teus ossos e tua carne.
2 Hali Mangɛ Sɔlu xa waxati i tan nan nu Isirayila raɲɛrɛma. I Marigi Alatala naxa a masen i bɛ, ‹I xa n ma ɲama Isirayila raɲɛrɛ, i xa findi e xa yarerati ra.›»
2 Já antes, quando Saul era rei, eras tu que conduzias os destinos de Israel. O Senhor, teu Deus, te disse: És tu que apascentarás Israel, meu povo, e serás tu o chefe de Israel, meu povo.
3 Isirayila forie birin naxa siga a fɔxɔ ra Xebiron. Dawuda naxa saatɛ xiri e tagi Alatala ya i. E naxa ture sa a xunyi ma Isirayila mangɛ ki ma, alɔ Alatala nu bara a masen Annabi Samuweli bɛ ki naxɛ.
3 Assim todos os anciãos de Israel vieram para junto do rei em Hebron, e Davi concluiu um pacto com eles em Hebron, diante do Senhor; e eles ungiram-no rei de Israel, segundo a palavra do Senhor, pronunciada por Samuel.
4 Mangɛ Dawuda nun Isirayilakae naxa siga Darisalamu, naxan man nu xili Yebusu, barima Yebusu bɔnsɔɛ nu sabatixi naa.
4 Foi Davi com todo o Israel contra Jerusalém, isto é, Jebus, onde estavam os jebuseus, habitantes da terra.
5 E naxa a fala Dawuda bɛ, «I mu soma be feo.» Kɔnɔ Dawuda naxa nɔ Siyon yire makantaxi masɔtɔde. Na kui e mɛnni xili fala Dawuda xa taa.
5 Os jebuseus disseram a Davi: Aqui tu não entrarás. Mas Davi se apoderou da fortaleza de Sião, isto é, da cidade de Davi.
6 Dawuda nu bara a fala, «Naxan singe na Yebusu gere, n na kanyi findima nɛ mangɛ ra.» Seruya xa di Yowaba singe nan gere so, a fa findi sɔɔrie xa mangɛ ra.
6 O primeiro, disse ele, seja quem for, que vencer os jebuseus, tornar-se-á chefe e príncipe. O primeiro que subiu foi Joab, filho de Sarvia, e tornou-se chefe.
7 Dawuda naxa sabati na yire makantaxi kui, na na a ra naa xili naxa fala Dawuda xa taa.
7 Davi instalou-se na fortaleza; é por isso que a chamaram cidade de Davi.
8 Dawuda naxa mɛnni nun a rabilinyi yailan. Yowaba fan naxa wali gbɛtɛ raba Darisalamu alako naa xa fan.
8 Ele fortificou a cidade ao redor, desde Milo até seus arredores, e Joab restaurou o resto da cidade.
9 Dawuda sɛnbɛ nu luma gbo ra, barima a nun Mangɛ Alatala nan nu a ra.
9 Davi tornou-se cada vez maior, e o Deus dos exércitos estava com ele.
10 Dawuda xa sɔɔri xunyi, naxee bara a mali Isirayila mangɛya sɔtɔde, alɔ Alatala nu bara a masen ki naxɛ,
10 Eis os chefes dos heróis que estavam a serviço de Davi e que o ajudaram com todo o Israel a assegurar seu domínio, a fim de fazê-lo rei, segundo a palavra do Senhor, com respeito a Israel.
11 na sɔɔri gbangbalanyie xilie nan ya: Xakimoni xa di Yasobeyami, naxan findi e xunyi ra. A nu bara mixi kɛmɛ saxan faxa tanbɛ ra gere keren kui.
11 Eis o número dos heróis que estavam a serviço de Davi: Jesbaão, chefe dos trinta: ele brandiu sua lança contra trezentos homens e os abateu de uma só vez.
12 A firin nde findi Dodayi xa di Eleyasari nan na, Axowaka. A nu na Dawuda xa sɛnbɛma saxanyie ya ma.
12 Depois deste, Eleazar, filho de Dodo, o aoíta, um dos três heróis.
13 A nu bara Dawuda mali Filisitakae gerede Pasi Damimi. A xa sɔɔrie naxa e gi Filisitakae ma, mɛngi xɛ nu dɛnnaxɛ.
13 Estava ele com Davi em Fesdomim, onde os filisteus se tinham reunido para o combate. Lá havia uma terra plantada de cevada, e o exército fugia diante dos filisteus.
14 Kɔnɔ Eleyasari naxa lu naa han a Filisitakae bɔnbɔ Alatala xa mali ra.
14 Eles se postaram no meio do campo, defenderam-no e destroçaram os filisteus; e o Senhor assegurou uma grande vitória.
15 Yarerati saxan, Dawuda xa yarerati tongo saxanyie ya ma, naxa siga Dawuda yire Adulama fɔnmɛ ra. Filisitakae nu tixi Refa gulunba kui.
15 Três dos trinta capitães desceram à rocha, para perto de Davi, junto da caverna de Odolão, enquanto o acampamento dos filisteus estava levantado no vale dos refains.
16 Na waxati Dawuda nu sabatixi yire makantaxi, Filisitakae nu sabatixi Bɛtɛlɛɛmu mabiri.
16 Ora, Davi estava na caverna e havia uma guarnição de filisteus em Belém.
17 Dawuda naxa a sago nde fala, «A xɔli n ma n xa Bɛtɛlɛɛmu kɔlɔnyi ye min.»
17 Davi exprimiu um desejo: Quem me dará de beber, disse ele, da água da cisterna que está às portas de Belém?
18 Na sɔɔri yarerati saxanyie naxa Filisitakae xa naaninyi igiri, e sa ye ba kɔlɔnyi ra naxan na Bɛtɛlɛɛmu naadɛ ra. E to fa na ye ra Dawuda bɛ, a naxa tondi a minde. A naxa a ifili bɔxi ma sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ.
18 Os três homens atravessaram acampamento dos filisteus e tiraram água da cisterna que está à porta de Belém. Eles tomaram e a levaram a Davi, mas Davi não quis bebê-la e fez dela uma libação ao Senhor:
19 A naxa a fala, «Ala xa n natanga na ma. N mu nɔma yi ye minde, n ma xɛmɛe naxan sɔtɔxi n bɛ e nii sare ra. Na luma alɔ e nii tide mu gbo n bɛ.» Na kui a naxa tondi na ye minde a xa sɛnbɛma saxanyie naxan sɔtɔ a bɛ.
19 Deus me livre, disse ele, de beber semelhante coisa! Haveria eu de beber o sangue desses homens? Pois foi arriscando a própria vida que ma trouxeram. E recusou bebê-la. Eis o que fizeram esses três bravos.
20 Yowaba ngaxakerenyi Abisayi nan nu findixi na sɛnbɛma saxanyie xunyi ra. A nu bara xɛmɛ kɛmɛ saxan faxa a xa tanbɛ ra. A naxa xili xungbe sɔtɔ na xɛmɛ saxanyie ya ma.
20 Abisai, irmão de Joab, era o chefe dos três; brandiu sua lança contra trezentos homens; matou-os e adquiriu um nome entre os três.
21 E naxa a binya, e a findi e xa mangɛ ra, kɔnɔ a mu lu e ya ma.
21 Era o mais considerado da segunda tríade e foi o seu chefe, mas não se igualou aos três primeiros;
22 Yehoyada xa di Bɛnaya Kabaseelika nu findixi sɔɔri magaaxuxi nan na. A nu bara fe xungbe gbegbe raba, alɔ Ariyɛli Mowabaka firinyi faxafe. A man naxa yɛtɛ nde faxa kɔlɔnyi kui balabalanyi tɛmui.
22 Banaias, filho de Jojada, homem de valor e rico em altos feitos, originário de Cabseel, foi o que venceu os dois filhos de Ariel, de Moab. Foi ele também quem desceu e matou o leão na cisterna, num dia em que nevava.
23 Lɔxɔɛ nde a naxa Misiraka gbangbalanyi nde faxa, naxan xa maiteya kanke ya firin lima. Tanbɛ belebele nu na na Misiraka yi ra, naxan gbo alɔ dugi sɔxɔ wuri. Bɛnaya naxa na ba a yi ra, a a faxa a yɛtɛ xa tanbɛ ra.
23 Foi ele ainda quem venceu um egípcio de cinco côvados de altura; esse egípcio tinha na mão uma lança semelhante a um cilindro de tear de tecelão. Foi contra ele com um bordão, arrancou-lhe a lança das mãos e o matou com a própria lança.
24 Yehoyada xa di Bɛnaya xa fe xungbe nan na ki. A xili gbo na sɛnbɛma saxanyi ya ma.
24 Eis o que fez Banaias, filho de Jojada, que foi célebre entre os três valentes.
25 A naxa binyɛ sɔtɔ dangi na xɛmɛ tongo saxan na, kɔnɔ a sɛnbɛ mu nu gbo na sɛnbɛma saxanyie bɛ. Dawuda xa gundo sɔɔri nan nu a ra.
25 Era mais considerado que os trinta; todavia não se igualou aos três. Davi o colocou à testa de sua guarda.
26 Sɛnbɛma gbɛtɛe nan ya: Yowaba xunya Asahɛli, Dodo xa di Elexanan Bɛtɛlɛɛmuka,
26 Valentes homens do exército: Asael, irmão de Joab; Elcanã, filho de Dodo, de Belém;
27 Samoti Harorika, Xɛlɛsi Pelonka,
27 Samot, de Aori; Heles, de Falon:
28 Ikesi xa di Ira Tekowaka, Abiyeseri Anatɔtika,
28 Hira, filho de Aces, de Técua;
29 Sibekayi Xusaka, Ilayi Axowaka,
29 Abieser, de Anatot; Sobocai, o husatita; Ilai, o aoíta; Maarai, de Netofa;
30 Maharayi Netofaka, Baanna xa di Xeleda Netofaka,
30 Heled, filho de Baana, de Netofa;
31 Ribayi xa di Itayi, naxan keli Gibiya Bunyamin bɔnsɔɛ xa bɔxi ma, Bɛnaya Piratonka,
31 Etai, filho de Ribai, de Gabaa, dos filhos de Benjamim; Banaia, de Faraton;
32 Xurayi naxan keli Gaasi gulunba yire, Abiyɛli Arabaka,
32 Hurai, dos vales de Gaas; Abiel, de Araba; Azmavet, de Baurão; Eliaba, de Salabon; Bené-Assem de Gezon;
33 Asamafeti Baxurimika, Eliyaba Saalabonka,
33 Jonatã, filho de Sage, de Arar;
34 Hasemi xa die Gisonkae, Saage xa di Yonatan Hararaka,
34 Aião, filho de Sacar, de Arar;
35 Sakara xa di Axiyama Hararaka, Uru xa di Elifala,
35 Elifal, filho de Ur; Hefer, de Mequera;
36 Xeferi Mekeraka, Ahiya Pelonka,
36 Aia, de Felon; Hesro, de Carmelo;
37 Xesero Karemeleka, Esibayi xa di Naarayi,
37 Naarai, filho de Asbai; Joel, irmão de Natã;
38 Natan ngaxakerenyi Yoweli, Hagari xa di Mibixari,
38 Mibaar, filho de Agarai;
39 Sɛlɛki Amonika, Naxarayi Berotika, Seruya xa di Yowaba xa geresose xaninma,
39 Selec, o amonita; Naarai, de Berot, escudeiro de Joab, filho de Sarvia;
40 Ira nun Garebe Yatirikae,
40 Ira, de Jeter; Gareb, de Jeter;
41 Uriya Xitika, Axalayi xa di Sabadi,
41 Urias, o hiteu; Zabad, filho de Ooli;
42 Siisa xa di Adina Rubenkae xa mangɛ nun a xa mixi tongo saxan,
42 Adina, filho de Siza, filho de Rubem, chefe dos rubenitas, e com ele trinta homens;
43 Maaka xa di Xanan, Yosafati Mitinika,
43 Hanã, filho de Maaca; Josafá, de Matã;
44 Usiya Asatarotika, Xotama xa die Saama nun Yeyiyeli Arowerikae,
44 Ozías, de Astarot; Sarna e Jeiel, filhos de Hotão, de Aroer;
45 Simiri xa die Yediyayeli, Yoxa xunya Tisika,
45 Jediel, filho de Samri; Joa, seu irmão, o tosaíta;
46 Eliyeli Maxawika, Eliyeli xa die Yeribayi nun Yosawiya, Itima Mowabaka,
46 Eliel, de Maum; Jeribai e Josaia, filhos de Elnaem; Jetma, o moabita;
47 Eliyeli, Obedo, nun Yaasiyɛli Mesobaka.
47 Eliel, Obed e Jasiel, de Masobia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.