1 Crônicas 11
Soso Kitaabuie: Tawureta, Yabura, Inyila (SUS) vs ARC
1 Isirayilakae birin naxa a masen Dawuda bɛ Xebiron, «Won wuli keren, fasɛ keren.
1 Então, todo o Israel se ajuntou a Davi em Hebrom, dizendo: Eis que somos teus ossos e tua carne.
2 Hali Mangɛ Sɔlu xa waxati i tan nan nu Isirayila raɲɛrɛma. I Marigi Alatala naxa a masen i bɛ, ‹I xa n ma ɲama Isirayila raɲɛrɛ, i xa findi e xa yarerati ra.›»
2 E também já dantes, sendo Saul ainda rei, eras tu o que fazias sair e entrar a Israel; também o Senhor , teu Deus, te disse: Tu apascentarás o meu povo de Israel e tu serás chefe sobre o meu povo de Israel.
3 Isirayila forie birin naxa siga a fɔxɔ ra Xebiron. Dawuda naxa saatɛ xiri e tagi Alatala ya i. E naxa ture sa a xunyi ma Isirayila mangɛ ki ma, alɔ Alatala nu bara a masen Annabi Samuweli bɛ ki naxɛ.
3 Também vieram todos os anciãos de Israel ao rei, a Hebrom, e Davi fez com eles aliança em Hebrom, perante o Senhor ; e ungiram Davi rei sobre Israel, conforme a palavra do Senhor pelo ministério de Samuel.
4 Mangɛ Dawuda nun Isirayilakae naxa siga Darisalamu, naxan man nu xili Yebusu, barima Yebusu bɔnsɔɛ nu sabatixi naa.
4 E partiu Davi e todo o Israel para Jerusalém, que é Jebus, porque ali estavam os jebuseus, moradores da terra.
5 E naxa a fala Dawuda bɛ, «I mu soma be feo.» Kɔnɔ Dawuda naxa nɔ Siyon yire makantaxi masɔtɔde. Na kui e mɛnni xili fala Dawuda xa taa.
5 E disseram os moradores de Jebus a Davi: Tu não entrarás aqui. Porém Davi ganhou a fortaleza de Sião, que é a Cidade de Davi.
6 Dawuda nu bara a fala, «Naxan singe na Yebusu gere, n na kanyi findima nɛ mangɛ ra.» Seruya xa di Yowaba singe nan gere so, a fa findi sɔɔrie xa mangɛ ra.
6 Porque disse Davi: Qualquer que primeiro ferir os jebuseus será chefe e maioral. Então, Joabe, filho de Zeruia, subiu primeiro a ela, pelo que foi feito chefe.
7 Dawuda naxa sabati na yire makantaxi kui, na na a ra naa xili naxa fala Dawuda xa taa.
7 E Davi habitou na fortaleza, pelo que se chamou a Cidade de Davi.
8 Dawuda naxa mɛnni nun a rabilinyi yailan. Yowaba fan naxa wali gbɛtɛ raba Darisalamu alako naa xa fan.
8 E edificou a cidade ao redor, desde Milo até completar o circuito; e Joabe renovou o resto da cidade.
9 Dawuda sɛnbɛ nu luma gbo ra, barima a nun Mangɛ Alatala nan nu a ra.
9 E ia Davi cada vez mais aumentando e crescendo, porque o Senhor dos Exércitos era com ele.
10 Dawuda xa sɔɔri xunyi, naxee bara a mali Isirayila mangɛya sɔtɔde, alɔ Alatala nu bara a masen ki naxɛ,
10 E estes foram os chefes dos heróis que Davi tinha e que o apoiaram fortemente no seu reino, com todo o Israel, para o fazerem rei, conforme a palavra do Senhor , no tocante a Israel.
11 na sɔɔri gbangbalanyie xilie nan ya: Xakimoni xa di Yasobeyami, naxan findi e xunyi ra. A nu bara mixi kɛmɛ saxan faxa tanbɛ ra gere keren kui.
11 E estes foram do número dos heróis que Davi tinha: Jasobeão, hacmonita, o principal dos capitães, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, de uma vez os matou.
12 A firin nde findi Dodayi xa di Eleyasari nan na, Axowaka. A nu na Dawuda xa sɛnbɛma saxanyie ya ma.
12 E, depois dele, Eleazar, filho de Dodô, o aoíta; ele estava entre os três varões.
13 A nu bara Dawuda mali Filisitakae gerede Pasi Damimi. A xa sɔɔrie naxa e gi Filisitakae ma, mɛngi xɛ nu dɛnnaxɛ.
13 Este esteve com Davi em Pas-Damim, quando os filisteus ali se ajuntaram à peleja, e o pedaço de campo estava cheio de cevada, e o povo fugiu de diante dos filisteus.
14 Kɔnɔ Eleyasari naxa lu naa han a Filisitakae bɔnbɔ Alatala xa mali ra.
14 E puseram-se no meio daquele pedaço, e o defenderam, e feriram os filisteus; e promoveu o Senhor um grande livramento.
15 Yarerati saxan, Dawuda xa yarerati tongo saxanyie ya ma, naxa siga Dawuda yire Adulama fɔnmɛ ra. Filisitakae nu tixi Refa gulunba kui.
15 E três dos trinta chefes desceram à penha, a Davi, na caverna de Adulão; e o arraial dos filisteus estava acampado no vale dos Refains.
16 Na waxati Dawuda nu sabatixi yire makantaxi, Filisitakae nu sabatixi Bɛtɛlɛɛmu mabiri.
16 E Davi estava, então, no lugar forte, e o alojamento dos filisteus estava, então, em Belém.
17 Dawuda naxa a sago nde fala, «A xɔli n ma n xa Bɛtɛlɛɛmu kɔlɔnyi ye min.»
17 E desejou Davi e disse: Quem me dará a beber da água do poço de Belém, que está junto à porta?
18 Na sɔɔri yarerati saxanyie naxa Filisitakae xa naaninyi igiri, e sa ye ba kɔlɔnyi ra naxan na Bɛtɛlɛɛmu naadɛ ra. E to fa na ye ra Dawuda bɛ, a naxa tondi a minde. A naxa a ifili bɔxi ma sɛrɛxɛ ra Alatala bɛ.
18 Então, aqueles três romperam pelo arraial dos filisteus e tiraram água do poço de Belém que estava à porta; e tomaram dela e a trouxeram a Davi, porém Davi não a quis beber, mas a derramou perante o Senhor .
19 A naxa a fala, «Ala xa n natanga na ma. N mu nɔma yi ye minde, n ma xɛmɛe naxan sɔtɔxi n bɛ e nii sare ra. Na luma alɔ e nii tide mu gbo n bɛ.» Na kui a naxa tondi na ye minde a xa sɛnbɛma saxanyie naxan sɔtɔ a bɛ.
19 E disse: Nunca meu Deus permita que faça tal! Beberia eu o sangue destes varões com as suas vidas? Pois, com perigo das suas vidas, a trouxeram. E ele não a quis beber. Isto fizeram aqueles três valentes.
20 Yowaba ngaxakerenyi Abisayi nan nu findixi na sɛnbɛma saxanyie xunyi ra. A nu bara xɛmɛ kɛmɛ saxan faxa a xa tanbɛ ra. A naxa xili xungbe sɔtɔ na xɛmɛ saxanyie ya ma.
20 E também Abisai, irmão de Joabe, foi chefe de três, o qual, brandindo a sua lança contra trezentos, os feriu; e teve nome entre os três.
21 E naxa a binya, e a findi e xa mangɛ ra, kɔnɔ a mu lu e ya ma.
21 Dos três foi mais ilustre do que os outros dois, pelo que foi chefe deles; porém não chegou aos primeiros três.
22 Yehoyada xa di Bɛnaya Kabaseelika nu findixi sɔɔri magaaxuxi nan na. A nu bara fe xungbe gbegbe raba, alɔ Ariyɛli Mowabaka firinyi faxafe. A man naxa yɛtɛ nde faxa kɔlɔnyi kui balabalanyi tɛmui.
22 Também Benaia, filho de Joiada, filho de um valente varão, grande em obras, de Cabzeel; ele feriu dois fortes leões de Moabe; e também desceu e feriu um leão dentro de uma cova, no tempo da neve.
23 Lɔxɔɛ nde a naxa Misiraka gbangbalanyi nde faxa, naxan xa maiteya kanke ya firin lima. Tanbɛ belebele nu na na Misiraka yi ra, naxan gbo alɔ dugi sɔxɔ wuri. Bɛnaya naxa na ba a yi ra, a a faxa a yɛtɛ xa tanbɛ ra.
23 Também feriu ele a um homem egípcio, homem de grande altura, de cinco côvados; e trazia o egípcio uma lança na mão, como o eixo do tecelão; mas desceu contra ele com uma vara, e arrancou a lança da mão do egípcio, e o matou com a sua própria lança.
24 Yehoyada xa di Bɛnaya xa fe xungbe nan na ki. A xili gbo na sɛnbɛma saxanyi ya ma.
24 Estas coisas fez Benaia, filho de Joiada, pelo que teve nome entre aqueles três varões.
25 A naxa binyɛ sɔtɔ dangi na xɛmɛ tongo saxan na, kɔnɔ a sɛnbɛ mu nu gbo na sɛnbɛma saxanyie bɛ. Dawuda xa gundo sɔɔri nan nu a ra.
25 Eis que dos trinta foi ele o mais ilustre; contudo, não chegou aos três; e Davi o pôs sobre os da sua guarda.
26 Sɛnbɛma gbɛtɛe nan ya: Yowaba xunya Asahɛli, Dodo xa di Elexanan Bɛtɛlɛɛmuka,
26 E foram os heróis dos exércitos: Asael, irmão de Joabe, Elanã, filho de Dodô, de Belém;
27 Samoti Harorika, Xɛlɛsi Pelonka,
27 Samote, o harodita; Heles, o pelonita;
28 Ikesi xa di Ira Tekowaka, Abiyeseri Anatɔtika,
28 Ira, filho de Iques, o tecoíta; Abiezer, o anatotita;
29 Sibekayi Xusaka, Ilayi Axowaka,
29 Sibecai, o husatita; Ilai, o aoíta;
30 Maharayi Netofaka, Baanna xa di Xeleda Netofaka,
30 Maarai, o netofatita; Helede, filho de Baaná, o netofatita;
31 Ribayi xa di Itayi, naxan keli Gibiya Bunyamin bɔnsɔɛ xa bɔxi ma, Bɛnaya Piratonka,
31 Itai, filho de Ribai, de Gibeá, dos filhos de Benjamim; Benaia, o piratonita;
32 Xurayi naxan keli Gaasi gulunba yire, Abiyɛli Arabaka,
32 Hurai, do ribeiro de Gaás; Abiel, o arbatita;
33 Asamafeti Baxurimika, Eliyaba Saalabonka,
33 Azmavete, o baarumita; Eliaba, o saalbonita.
34 Hasemi xa die Gisonkae, Saage xa di Yonatan Hararaka,
34 Dos filhos de Hasém, o gizonita: Jônatas, filho de Sage, o hararita;
35 Sakara xa di Axiyama Hararaka, Uru xa di Elifala,
35 Aião, filho de Sacar, o hararita; Elifal, filho de Ur;
36 Xeferi Mekeraka, Ahiya Pelonka,
36 Héfer, o mequeratita; Aías, o pelonita;
37 Xesero Karemeleka, Esibayi xa di Naarayi,
37 Hezro, o carmelita; Naarai, filho de Ezbai;
38 Natan ngaxakerenyi Yoweli, Hagari xa di Mibixari,
38 Joel, irmão de Natã; Mibar, filho de Hagri;
39 Sɛlɛki Amonika, Naxarayi Berotika, Seruya xa di Yowaba xa geresose xaninma,
39 Zeleque, o amonita; Naarai, o berotita, escudeiro de Joabe, filho de Zeruia;
40 Ira nun Garebe Yatirikae,
40 Ira, o itrita; Garebe, o itrita;
41 Uriya Xitika, Axalayi xa di Sabadi,
41 Urias, o heteu; Zabade, filho de Alai;
42 Siisa xa di Adina Rubenkae xa mangɛ nun a xa mixi tongo saxan,
42 Adina, filho de Siza, o rubenita, chefe dos rubenitas; todavia, sobre ele havia trinta;
43 Maaka xa di Xanan, Yosafati Mitinika,
43 Hanã, filho de Maaca; e Josafá, o mitenita;
44 Usiya Asatarotika, Xotama xa die Saama nun Yeyiyeli Arowerikae,
44 Uzias, o astaratita; Sama e Jeiel, filhos de Hotão, o aroerita;
45 Simiri xa die Yediyayeli, Yoxa xunya Tisika,
45 Jediael, filho de Sinri; e Joá, seu irmão, o tizita;
46 Eliyeli Maxawika, Eliyeli xa die Yeribayi nun Yosawiya, Itima Mowabaka,
46 Eliel, o maavita; Jeribai e Josavias, filhos de Elnaão; e Itma, o moabita,
47 Eliyeli, Obedo, nun Yaasiyɛli Mesobaka.
47 Eliel, e Obede, e Jaasiel, o mezobaíta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.