Tito 3
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs VC
1 A lepan nen fwa mo nǝnee, << nǝ ret kǝ mo sham kǝ káa fur mo ndǝr mishkoom mo, kǝ nen ɗe mo kǝ ram jir. Nǝ ret kǝ mo kǝlǝng mo, kǝzak mo tong shi ɗak sut, mbee cìn jir ɗak ɗeɗang ɗe nǝ a ɗeret.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos magistrados e às autoridades, sejam obedientes, estejam prontos para qualquer obra boa,
2 Baa nǝ ret kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa mee gurum kas. Taji mo cìn jǝr kas, ɗangɓe mo sham kǝ káa fur mo ndǝr gurum mo jir.
2 não falem mal dos outros, sejam pacíficos, afáveis e saibam dar provas de toda mansidão para com todos os homens.
3 Gyet mun shikáa fun, ɓe mun a mwen mo, nenbaashik mo, nen cìn mbii ɗe nǝkan mo. Gyet mun a kǝrem mo, mbee shang mǝ nan ɗesǝ. Pan fun mo jir a ɗebish shidaar-shidaar, kǝ coor mbii gurum mo shi yit ɗebish. Gurum mo cii mun, ɓe mun zak, muu cii mo.
3 Porque também nós outrora éramos insensatos, rebeldes, transviados, escravos de paixões de toda espécie, vivendo na malícia e na inveja, detestáveis, odiando-nos uns aos outros.
4 Ɗang kaaɗi Naan, ɗewur a Nguɓam fun, wur kám ɗeret wur kǝ nwalshak wur mmun,
4 Mas um dia apareceu a bondade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com os homens.
5 ɓe wur ɓam mun. Ɓam ɗesǝ, baa nǝ a mbee mee mbii ɗeret ɗe muu cìn shikáa fun kas, ɗangɓe a mbee naajeel wur, ɗangɓe wur ɓam mun shi Riin Ɗeɓang. Wur wang pǝtuup fun mo, kǝ mo ɗee a ɗeɓang, kǝzak, wur shin seen ɗepoo mmun.
5 E, não por causa de obras de justiça que tivéssemos praticado, mas unicamente em virtude de sua misericórdia, ele nos salvou mediante o batismo da regeneração e renovação, pelo Espírito Santo,
6 Wur ɗoo Riin wur nkaa mun nɗǝǝn Jesu Kristi Nguɓam fun.
6 que nos foi concedido em profusão, por meio de Cristo, nosso Salvador,
7 Mɓe kǝ shi ɗeret wur, ɓe mu ɗee ɗe a nenɗeret mo, kǝ mun kat seen ɗe ngha-ngha, ɗe muu leyit nkaa nǝ.
7 para que a justificação obtida por sua graça nos torne, em esperança, herdeiros da vida eterna.
8 Pwoo ɗesǝ nǝ azeen. Wen kǝn rǝɓet kǝ nghan sat mbii ɗesǝ mo nen fwa mo shidaar-shidaar, mbǝkǝ nen ɗe mo shinzeen nNaan, ɓe mo lepan fur mo mbee cìn mbii ɗe ndǝre mo shidaar-shidaar. Mbii ɗesǝ mo a ɗeret, kǝzak, mo kǝkoop nǝ mbee gurum mo.
8 Certa é esta doutrina, e quero que a ensines com constância e firmeza, para que os que abraçaram a fé em Deus se esforcem por se aperfeiçoar na prática do bem. Isto é bom e útil aos homens.
9 A nok sat mee pwoo ɗebuu taji a watpee buu, kǝ nwun ɗee ntang sǝm puun fuu ɗe mo kǝ murep mo kas. Kaji wu jǝr kǝ shak kas, jir wu ɗee mɓeetshik nkaa Wàar mǝ Mosis mo kas. Mbii kaa mǝnǝ mo sǝ, baa mo kǝ mee koop nǝ kas, jir dǝɓen.
9 Quanto a questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas à lei, foge delas, porque são inúteis e vãs.
10 Katɗang mee gwar ɗewur cii kám fwa nǝ, ɓe a gwak wur yit mǝndong, jir yit vǝl, katɗang baa gwar nǝ kǝlǝng gha kas, ɓe a yit wur ɗe.
10 O homem que assim fomenta divisões, depois de advertido uma primeira e uma segunda vez, evita-o,
11 A man nǝnee, << gurum kaa mǝnǝ sǝ, ɓe pan wur mo jir a ɗebish, a ngushikbish, wur shikáa wur, kǝ ten man nǝ; ɗyin a ɗebish.
11 visto que esse tal é um perverso que, perseverando no seu pecado, se condena a si próprio.
12 Katɗang wen lep a Artimas, a ɗang a Tikikus shidǝm pee gha ɗe, ɓe a gung, kǝ nghan jì a kat nghan ɗe nɗǝǝn Nikapolis, mbǝɗe nghan ntong ɗe, mbe kyes tar kut.
12 Logo que eu te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir ter comigo em Nicópolis, onde decidi passar o inverno.
13 A gung kǝ nghan ɓam Zinas ɗe, ɗewur a nguman wàar mo, kǝ Apolos nɗǝǝn ɗak sut mbee mwaan mmo, mbǝkǝ taji mo kat mee mbii jee kas.
13 Prepara com cuidado a viagem do jurista Zenas e de Apolo, de maneira que nada lhes venha a faltar.
14 Nǝ ret kǝ nen fun sǝ mo shin sut mbee cìn ɗak ɗeret mbee ɓam nen ɗe mo nɗǝǝn jeel mo. Kaji mo tong buu shi sar ɗe nfii kas.
14 Urge também que os nossos aprendam a aplicar-se às boas obras para atender às necessidades mais prementes. Assim não ficarão infrutuosos.
15 Nen ɗe mo ashak kǝ an jir, moo tok kǝ gha. A tok kǝ nen ɗe mo wal mmun nɗǝǝn shinzeen nNaan jir. Naan wur le ɗeret nkaa wun.
15 Todos os que estão comigo te saúdam. Saúda todos aqueles que nos amam na fé. A graça esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.