Tiago 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT
1 A me moo jì kǝ lek, kǝ jǝǝr nwun ye? Wuu lek kǝ shak, a mɓeɗi choor ɗebish mo nkaa lek nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Wuu choor mbii mo, ɗang ɓe baa wuu kat kas, mpeemǝnǝ, ɓe wuu tukáa. Wuu chìn zuur kǝ mbii mo, ɗang ɓe baa wu kat kas, mpeemǝnǝ ɓe wuu jǝǝr kǝ shak. Wuu lek kǝ shak zak. Baa wu kat mbii ɗesǝ mo kas, a mɓeɗi baa wu ɗang mo pee Naan ɗe kas.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Mmee naar ɓe wuu ɗang pee Naan ɗe, ɗang ɓe baa wu kat kas, a mɓeɗi wuu ɗang mo a nɗǝǝn ar ɗebish. Wuu ɗang mo a mbǝkǝ wu tu ɗe nɗǝǝn ar ɗe nkan, ɗe mo a mǝ shoor kǝ nan fuu mo.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Wun a kaa mat ɗe moo chìn ngaa sǝ. Wu man nǝ, katɗang gurum kǝ rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe gwar mǝnǝ kǝ rǝɓet ɗee a shaarlek Naan. Mbǝmǝnǝ, koo a weye, ɗe wu rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe wu leshin ɗee a shaarlek Naan mmǝnǝ.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Wu pan nǝ, pwoo ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan, nǝn nɗee a buu aa? Ɗe mo ran nǝ: <<<<Riin ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, <<nǝ gam kǝ zuur hakyeng.>>
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Ɗangɓe ɗeret ɗe Naan wu shin mmun, nǝ ɓal met choor ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Ni a kaaɗi mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝ: <<<<Naan wu chii nyemroop mo, <<ɗang ɓe wu chìn ɗeret nenyil ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu chii ngujwaan, ɓe wun nsu yit wun ɗe.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wu jì kus kǝ Naan, ɓe Naan wu njì kus kǝ wun zak. Wu vwang sar fuu mo, wun nenshikbish mo. Wun nen ɗe wun kǝ pǝtuup mo vǝl-vǝl, wu pwat kǝ mbii ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ wun ɗee ɗe a ɗeɓang.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Ni ret kǝ wu kat pǝtuup ɗewuwat, kǝ wu nwal mɓe shikbish ɗe wuu ten wu nchìn mo. Wu yit kǝ shwar fuu mo chiir ɗee a maap, kǝ retnyit fuu mo ɗee a mbii wàt pǝtuup.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan, ɓe wun nɗyeep wun zak.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ɗyemnaa fen mo, taji wu leeshaap ɗebish duk shak kas, koo a weye ɗewur leeshaap ɗebish nkaa ɗyemnǝǝn fǝr, koo tokɗyeel nwur, ɓe gwar mǝnii katpwoo ɗebish a nkaa wàar nǝ. Kǝ wur ɗee a ngutokɗyeel nkaa nwàar nǝ zak. Ɗangɓe katɗang mee gurum tokɗyeel wàar ni, ɓe baa gwar mǝnǝ cìn mbii ɗe wàar nǝ sat kas, ɗang ɓe wu leshin a ngutokɗyeel mmǝnǝ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 A Naan ɓishin, ɗewur shin wàar ngurum, kǝ a wur ɓishin, ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir. A wur a ɗewur kǝ ɓal mɓe ɓam gurum mo, kǝ wur kǝ ɓál mɓe le kǝ gurum mo muut zak. Waa a weye ɗe aa tokɗyeel ɗyemnǝǝn fwaa ye?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Wu kǝlǝng pwoo fen, wun nenyil ɗe wuu sat nǝ, <<Ɓit bang, koo ɓitsi, ɓe mun nyool mɓít-mɓít kǝ mǝ dǝm nɗǝǝn bǝrnǝ ɗesí, kǝ mǝ hos ɓit ɗe, kǝ mǝ cìn nwor, kǝ mǝ kat shool ɗe.>>
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 Ɗangɓe wun shikáa fuu, baa wu man mbii ɗe nǝn ncìn daɗaar kas. Seen fuu nǝ a kaa me sǝ ye? Seen fuu nǝ mo a kaa vuun sǝ, ɗe nǝ jì put, amma nɗǝǝn rep pee lee, ɓe nǝ ɗel dǝm loom.
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Amma nǝ ret kǝ wu sat a nǝnee, katɗang Naan rǝɓet kǝ, katɗang ɓe mun ɗe kǝ seen, ɓe mun ncìn mbii ɗese, koo ɗesí.
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Har yaksi, wuu sat a ɗiyeepkáa ɗak, kǝ wuu sat a canjagham ɗak. Kiyeet kǝ canjagham ɗese, baa nǝ ret kas koo dǝɓen.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Koo a weye ɗe wu man mbii ɗǝ nǝ ret kǝ wu cìn, ɗang baa wur cìn kas, ɓe gwe mǝnǝ cìn a shikbish mmǝnǝ.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.