Tiago 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A me moo jì kǝ lek, kǝ jǝǝr nwun ye? Wuu lek kǝ shak, a mɓeɗi choor ɗebish mo nkaa lek nɗǝǝn pǝtuup fuu mo.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Wuu choor mbii mo, ɗang ɓe baa wuu kat kas, mpeemǝnǝ, ɓe wuu tukáa. Wuu chìn zuur kǝ mbii mo, ɗang ɓe baa wu kat kas, mpeemǝnǝ ɓe wuu jǝǝr kǝ shak. Wuu lek kǝ shak zak. Baa wu kat mbii ɗesǝ mo kas, a mɓeɗi baa wu ɗang mo pee Naan ɗe kas.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Mmee naar ɓe wuu ɗang pee Naan ɗe, ɗang ɓe baa wu kat kas, a mɓeɗi wuu ɗang mo a nɗǝǝn ar ɗebish. Wuu ɗang mo a mbǝkǝ wu tu ɗe nɗǝǝn ar ɗe nkan, ɗe mo a mǝ shoor kǝ nan fuu mo.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Wun a kaa mat ɗe moo chìn ngaa sǝ. Wu man nǝ, katɗang gurum kǝ rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe gwar mǝnǝ kǝ rǝɓet ɗee a shaarlek Naan. Mbǝmǝnǝ, koo a weye, ɗe wu rǝɓet ɗee a shaar mǝ yil ɗese, ɓe wu leshin ɗee a shaarlek Naan mmǝnǝ.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Wu pan nǝ, pwoo ɗe mo kǝ ten ran nǝ nɗǝǝn ɓǝǝt haal kǝ Naan, nǝn nɗee a buu aa? Ɗe mo ran nǝ: <<<<Riin ɗe Naan wu le nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, <<nǝ gam kǝ zuur hakyeng.>>
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Ɗangɓe ɗeret ɗe Naan wu shin mmun, nǝ ɓal met choor ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fun mo. Ni a kaaɗi mo kǝ ten ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝ: <<<<Naan wu chii nyemroop mo, <<ɗang ɓe wu chìn ɗeret nenyil ɗe mo sham kǝ káa fur mo.>>
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Mbǝmǝnǝ, wen kǝn sat nwun nǝ, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu chii ngujwaan, ɓe wun nsu yit wun ɗe.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Wu jì kus kǝ Naan, ɓe Naan wu njì kus kǝ wun zak. Wu vwang sar fuu mo, wun nenshikbish mo. Wun nen ɗe wun kǝ pǝtuup mo vǝl-vǝl, wu pwat kǝ mbii ɗebish ɗe mo nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, kǝ wun ɗee ɗe a ɗeɓang.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Ni ret kǝ wu kat pǝtuup ɗewuwat, kǝ wu nwal mɓe shikbish ɗe wuu ten wu nchìn mo. Wu yit kǝ shwar fuu mo chiir ɗee a maap, kǝ retnyit fuu mo ɗee a mbii wàt pǝtuup.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan, ɓe wun nɗyeep wun zak.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Ɗyemnaa fen mo, taji wu leeshaap ɗebish duk shak kas, koo a weye ɗewur leeshaap ɗebish nkaa ɗyemnǝǝn fǝr, koo tokɗyeel nwur, ɓe gwar mǝnii katpwoo ɗebish a nkaa wàar nǝ. Kǝ wur ɗee a ngutokɗyeel nkaa nwàar nǝ zak. Ɗangɓe katɗang mee gurum tokɗyeel wàar ni, ɓe baa gwar mǝnǝ cìn mbii ɗe wàar nǝ sat kas, ɗang ɓe wu leshin a ngutokɗyeel mmǝnǝ.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 A Naan ɓishin, ɗewur shin wàar ngurum, kǝ a wur ɓishin, ɗewur ntokɗyeel ngurum mo jir. A wur a ɗewur kǝ ɓal mɓe ɓam gurum mo, kǝ wur kǝ ɓál mɓe le kǝ gurum mo muut zak. Waa a weye ɗe aa tokɗyeel ɗyemnǝǝn fwaa ye?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Wu kǝlǝng pwoo fen, wun nenyil ɗe wuu sat nǝ, <<Ɓit bang, koo ɓitsi, ɓe mun nyool mɓít-mɓít kǝ mǝ dǝm nɗǝǝn bǝrnǝ ɗesí, kǝ mǝ hos ɓit ɗe, kǝ mǝ cìn nwor, kǝ mǝ kat shool ɗe.>>
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Ɗangɓe wun shikáa fuu, baa wu man mbii ɗe nǝn ncìn daɗaar kas. Seen fuu nǝ a kaa me sǝ ye? Seen fuu nǝ mo a kaa vuun sǝ, ɗe nǝ jì put, amma nɗǝǝn rep pee lee, ɓe nǝ ɗel dǝm loom.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Amma nǝ ret kǝ wu sat a nǝnee, katɗang Naan rǝɓet kǝ, katɗang ɓe mun ɗe kǝ seen, ɓe mun ncìn mbii ɗese, koo ɗesí.
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Har yaksi, wuu sat a ɗiyeepkáa ɗak, kǝ wuu sat a canjagham ɗak. Kiyeet kǝ canjagham ɗese, baa nǝ ret kas koo dǝɓen.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Koo a weye ɗe wu man mbii ɗǝ nǝ ret kǝ wu cìn, ɗang baa wur cìn kas, ɓe gwe mǝnǝ cìn a shikbish mmǝnǝ.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.