Tiago 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NTLH
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Jemis kǝrem mǝ Naan kǝ Daa Jesu Kristi, tokshik mpee nenyil kǝ Naan, ɗe mo a titiit shipee shipee nɗǝǝn yil ɗese.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Ɗyemnaa mo, wu chìn retnyit, katɗang wu ɗel nɗǝǝn jwaan mo shini-shini.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Mɓeɗi wu man nǝ, katɗang mo kam shinzeen fuu ni, ɓe nǝn nle kǝ gung fuu nǝ ɗee a ɗeɓal.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Wu yit kǝ gung fuu nǝ sat a nwurang ɗak, mbǝkǝ wun ɗee ɗe a ɗiigǝgam nɗǝǝn mbii mo jir.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Katɗang mee gwar nɗǝǝn wun ɗe baa wu kǝ ɗyeen kas, ɓe wu yit kǝ gwar mǝnǝ ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ Naan shin ɗyeen ɗe nwur. Naan wur zum zam, wu naa nchin mbii ngurum mo jir, baa wur chakpwo mɓe shin mbii ngurum mo kas. Naan wu nshin ɗyeen mun jir ɗe mo ɗang pǝ wu.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Katɗang mee gwar ɗang mee mbii pee Naan ɗe, ɓe nǝ a tǝng gwar nǝ shinzeen nǝ, Naan wu ncin mbii nǝ nwur. Taji gwar mǝnǝ pan kyetwa nɗǝǝn pǝtuup fǝr kas. Mɓeɗi gwar ɗewur pan kyetwa nɗǝǝn pǝtuup fǝr, ɓe wu ɗee a kaa am ɗe kut kǝ cut nǝ dǝm kǝ ni, koo a pee ɗeɗangyi sǝ.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji gwar mǝnǝ lepan nnǝ, wuɗin nkat mee mbii pǝ Daa ɗe kas.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Gwar mǝnǝ a ngupan mo vǝl-vǝl, kǝ baa wur ɗar a pee mǝndong kas, koo dǝɓen.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Nguso nɗang Jesu Kristi, ɗe baa wu kǝ long kas, ɓe wu chìn retnyit, mɓeɗi Naan kǝ ten shin ɗǝǝɗes nwur.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Nguso nɗang Jesu Kristi, ɗe wu kǝ long, ɓe nǝ ret kǝ wu chìn retnyit zak, mɓeɗi Naan kǝ le kǝ wu sham kǝ káa fǝr. Mɓeɗi gwar mǝnǝ man nǝ, jir kǝ long wu ni, ɓe wur nɗel dǝm kǝlak-kǝlak, a kaa pel mǝ ɗem ɗe nii kǝlak kǝ fii sǝ.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Puus nǝ kàa yaapee nkaa pel mo, ɓe nǝ le kǝ mo fii. Pel nǝ mo ɗong, ɓe men fun nǝ kyes mmǝnǝ vit. Ni aasǝ zak, ɓe ngulong wur muut kaaɗi wu nkaa tang long nǝ ɗikǝ.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Ngwar ɗe wu gung jwaan mo, ɓe wu nkat ɗeret. Mɓeɗi katɗang wu se koorong nkaa jwaan nǝ mo jir, ɓe Naan nshin seen nwur, ɗe nǝn nɗee a koppee kǝ kwat ni, kaaɗi Naan wu kǝ ten sat nǝ, wuɗin nshin ngurum mo jir, ɗe mo nwal nwuɗi.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Katɗang jwaan kat mee gurum, ɓe taji gwar mǝnǝ sat nǝ, a Naan jwaan wuɗi kas. Baa mee mbii ɗe nǝn mmak jwaan Naan, mbǝkǝ wu chìn mbii ɗebish ɗe kas. Naan shikáa fǝr, baa wu cham jwaan mee gurum, mbǝkǝ gwar mǝnǝ chìn mbii ɗebish ɗe kas.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 A shoor ɗebish ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum, a nii jwaan gurum, mbǝkǝ wu chìn mbii ɗebish mo ɗe.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Kyoor ɗebish ɗesǝ ni, a nii le kǝ gurum chìn mbii ɗebish mo. Katɗang mbii ɗebish nǝ wurang, ɓe peekyes nǝ a muut.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Ɗyemnaa fen mo, taji wu le kǝ mee gurum ngwom wun ɗe kas.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Mbii ɗeret mo, kǝ ɗe azeen mo jir, moo tong a pee Naan jì. Mbii ɗesǝ mo jir, a zuum ɗe moo pwat a pee Naan ɗe, ɗe wu lepuus, kǝ zar mo, kǝ tar nɗǝǝn ɗengnaan. Naan wu shikáa fǝr, baa wur cham sheeɗi kas, kǝ nǝ le kǝ mǝ ɗee ɗe nkòo kas.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 A mɓut pan mǝ káa fǝr, ɗang wu naa nǝ ret wun nyit, nɗǝǝn pwoo wu ɗe nǝ azeen, ɓe wu shin seen mmun, mbǝkǝ mun ɗee ɗe a jep ɗenshee mo nɗǝǝn mbii ɗe wu kǝ ten le mo nɗǝǝn yil ɗese.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun. Ni ret kǝ wu man mbii ɗesǝ mo, koo a weye, ɓe wu lekom mɓe kǝlingpee kǝlak-kǝlak, ɗang ɓe nǝ ret kǝ koo a weye, ɓe taji wu lappwoo kǝlak-kǝlak kas. Taji mee mbii kǝlak láa nwun mɓut kas.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Ngwar ɗe wu kǝlak kǝ langtuup, ɓe baa gwar mǝnǝ mak chìn mbii ɗe mo ret nNaan nyit kas.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Mɓǝmǝnǝ nghan kǝn sat nwun nǝ, wu baa kǝ mbii ɗebish mo jir nɗǝǝn tong fuu mo. Wu fwo mo sí. Wu chii mbii ɗebish mo jir, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu kǝlǝng pwoo ɗe Naan wu kǝ ten kop nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mɓeɗi a nɗǝǝn ɓal kǝ pwoo wu, ɗangɓe wu mɓam seen fuu mo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Ɗangɓe nǝ a tǝng ƙǝn wu chìn mbii ɗe pwoo Naan nǝ sat nnǝ wu chìn ni, baa nǝ, wu kǝlǝng a shi kom ɓejee ɗak kas. Nen ɗe mo kǝlǝng pwoo Naan, ɗangɓe baa mo chìn mbii ɗe pwoo nǝ sat nnǝ mo chìn kas, ɓe nen mǝnǝ moo ngwom a sut fur ɓejee.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Katɗang gurum kǝ kǝlǝng a pwoo nǝ ɓejee, ɗangɓe baa gwar nǝ chìn mbii ɗe pwoo nǝ sat kas, ɓe nǝ ɗee a kaa gwar ɗe wu naa shin fǝr nɗǝǝn mbii naayit sǝ.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ɗe aɓwoon ɗe wu kǝ ten naa shin nɗǝǝn mbii naayit ni, ɓe kaaɗi wu chiir kǝɓwoon mbii naayit ni, ɓe wu chiir muunshik nyit fǝr ɗe wu kǝ naa ni.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ɗangɓe gwar ɗe wu tap bǝlǝp wàar kǝ Naan, ɗangɓe wu chìn mbii ɗe wàar nǝ mo sat, baa wu kǝkǝlǝng ɓejee kas, ɗe nǝn nle kǝ wu muunshik mbii nǝ mo kas, ɗang ɓe wu tap chìn mbii ɗe wàar nǝ sat, ɓe Naan wu nle ɗeret nkaa gwar mǝnǝ hakyeng. Mɓeɗi wàar kǝ Naan mo a ɗin ndǝre-ndǝre, mo ɓál mɓe chínpee mmun, mbǝkǝ mu ɗee ɗe a mukáa fun.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Katɗang mee gurum leshin a kaa nguso ndang Naan sǝ, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ tap kǝ liis fǝr kas, ɓe gwar mǝnǝ ngwom a káa fǝr ɓejee. Mwaan wur ɗe nǝ a mǝ nenɗǝm ndang Naan mo, nǝ ɗee a buu.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Nyit kǝ Naan ɗe wu a puun fun jir, ɓe mwaan ɗe mǝnǝ a mǝ nen mwaan ndang Naan ɗe nǝ azeen-nzeen, ɓe a gwar ɗewur tap kǝ lukáa mo, kǝ matkaa mo, ɗe mo nkaa shwaajeel, kǝzak, gwar mǝnǝ tap kǝ káa fǝr, mbǝkǝ taji mbii ɗebish mǝ yil ɗesǝ mo ngwom wu, kǝ mo le kǝ wu cìn shikbish kas.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.