Tiago 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Jemis kǝrem mǝ Naan kǝ Daa Jesu Kristi, tokshik mpee nenyil kǝ Naan, ɗe mo a titiit shipee shipee nɗǝǝn yil ɗese.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ɗyemnaa mo, wu chìn retnyit, katɗang wu ɗel nɗǝǝn jwaan mo shini-shini.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Mɓeɗi wu man nǝ, katɗang mo kam shinzeen fuu ni, ɓe nǝn nle kǝ gung fuu nǝ ɗee a ɗeɓal.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Wu yit kǝ gung fuu nǝ sat a nwurang ɗak, mbǝkǝ wun ɗee ɗe a ɗiigǝgam nɗǝǝn mbii mo jir.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Katɗang mee gwar nɗǝǝn wun ɗe baa wu kǝ ɗyeen kas, ɓe wu yit kǝ gwar mǝnǝ ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ Naan shin ɗyeen ɗe nwur. Naan wur zum zam, wu naa nchin mbii ngurum mo jir, baa wur chakpwo mɓe shin mbii ngurum mo kas. Naan wu nshin ɗyeen mun jir ɗe mo ɗang pǝ wu.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Katɗang mee gwar ɗang mee mbii pee Naan ɗe, ɓe nǝ a tǝng gwar nǝ shinzeen nǝ, Naan wu ncin mbii nǝ nwur. Taji gwar mǝnǝ pan kyetwa nɗǝǝn pǝtuup fǝr kas. Mɓeɗi gwar ɗewur pan kyetwa nɗǝǝn pǝtuup fǝr, ɓe wu ɗee a kaa am ɗe kut kǝ cut nǝ dǝm kǝ ni, koo a pee ɗeɗangyi sǝ.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Mbǝmǝnǝ, ɓe taji gwar mǝnǝ lepan nnǝ, wuɗin nkat mee mbii pǝ Daa ɗe kas.
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 Gwar mǝnǝ a ngupan mo vǝl-vǝl, kǝ baa wur ɗar a pee mǝndong kas, koo dǝɓen.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 Nguso nɗang Jesu Kristi, ɗe baa wu kǝ long kas, ɓe wu chìn retnyit, mɓeɗi Naan kǝ ten shin ɗǝǝɗes nwur.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Nguso nɗang Jesu Kristi, ɗe wu kǝ long, ɓe nǝ ret kǝ wu chìn retnyit zak, mɓeɗi Naan kǝ le kǝ wu sham kǝ káa fǝr. Mɓeɗi gwar mǝnǝ man nǝ, jir kǝ long wu ni, ɓe wur nɗel dǝm kǝlak-kǝlak, a kaa pel mǝ ɗem ɗe nii kǝlak kǝ fii sǝ.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Puus nǝ kàa yaapee nkaa pel mo, ɓe nǝ le kǝ mo fii. Pel nǝ mo ɗong, ɓe men fun nǝ kyes mmǝnǝ vit. Ni aasǝ zak, ɓe ngulong wur muut kaaɗi wu nkaa tang long nǝ ɗikǝ.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Ngwar ɗe wu gung jwaan mo, ɓe wu nkat ɗeret. Mɓeɗi katɗang wu se koorong nkaa jwaan nǝ mo jir, ɓe Naan nshin seen nwur, ɗe nǝn nɗee a koppee kǝ kwat ni, kaaɗi Naan wu kǝ ten sat nǝ, wuɗin nshin ngurum mo jir, ɗe mo nwal nwuɗi.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Katɗang jwaan kat mee gurum, ɓe taji gwar mǝnǝ sat nǝ, a Naan jwaan wuɗi kas. Baa mee mbii ɗe nǝn mmak jwaan Naan, mbǝkǝ wu chìn mbii ɗebish ɗe kas. Naan shikáa fǝr, baa wu cham jwaan mee gurum, mbǝkǝ gwar mǝnǝ chìn mbii ɗebish ɗe kas.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 A shoor ɗebish ɗe nǝ nɗǝǝn pǝtuup gurum, a nii jwaan gurum, mbǝkǝ wu chìn mbii ɗebish mo ɗe.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Kyoor ɗebish ɗesǝ ni, a nii le kǝ gurum chìn mbii ɗebish mo. Katɗang mbii ɗebish nǝ wurang, ɓe peekyes nǝ a muut.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Ɗyemnaa fen mo, taji wu le kǝ mee gurum ngwom wun ɗe kas.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Mbii ɗeret mo, kǝ ɗe azeen mo jir, moo tong a pee Naan jì. Mbii ɗesǝ mo jir, a zuum ɗe moo pwat a pee Naan ɗe, ɗe wu lepuus, kǝ zar mo, kǝ tar nɗǝǝn ɗengnaan. Naan wu shikáa fǝr, baa wur cham sheeɗi kas, kǝ nǝ le kǝ mǝ ɗee ɗe nkòo kas.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 A mɓut pan mǝ káa fǝr, ɗang wu naa nǝ ret wun nyit, nɗǝǝn pwoo wu ɗe nǝ azeen, ɓe wu shin seen mmun, mbǝkǝ mun ɗee ɗe a jep ɗenshee mo nɗǝǝn mbii ɗe wu kǝ ten le mo nɗǝǝn yil ɗese.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ɗyemnaa mo, ɗe wen nwal nwun. Ni ret kǝ wu man mbii ɗesǝ mo, koo a weye, ɓe wu lekom mɓe kǝlingpee kǝlak-kǝlak, ɗang ɓe nǝ ret kǝ koo a weye, ɓe taji wu lappwoo kǝlak-kǝlak kas. Taji mee mbii kǝlak láa nwun mɓut kas.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Ngwar ɗe wu kǝlak kǝ langtuup, ɓe baa gwar mǝnǝ mak chìn mbii ɗe mo ret nNaan nyit kas.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Mɓǝmǝnǝ nghan kǝn sat nwun nǝ, wu baa kǝ mbii ɗebish mo jir nɗǝǝn tong fuu mo. Wu fwo mo sí. Wu chii mbii ɗebish mo jir, wu sham kǝ káa fuu mo ntoom Naan. Wu kǝlǝng pwoo ɗe Naan wu kǝ ten kop nɗǝǝn pǝtuup fuu mo, mɓeɗi a nɗǝǝn ɓal kǝ pwoo wu, ɗangɓe wu mɓam seen fuu mo.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ɗangɓe nǝ a tǝng ƙǝn wu chìn mbii ɗe pwoo Naan nǝ sat nnǝ wu chìn ni, baa nǝ, wu kǝlǝng a shi kom ɓejee ɗak kas. Nen ɗe mo kǝlǝng pwoo Naan, ɗangɓe baa mo chìn mbii ɗe pwoo nǝ sat nnǝ mo chìn kas, ɓe nen mǝnǝ moo ngwom a sut fur ɓejee.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Katɗang gurum kǝ kǝlǝng a pwoo nǝ ɓejee, ɗangɓe baa gwar nǝ chìn mbii ɗe pwoo nǝ sat kas, ɓe nǝ ɗee a kaa gwar ɗe wu naa shin fǝr nɗǝǝn mbii naayit sǝ.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 Ɗe aɓwoon ɗe wu kǝ ten naa shin nɗǝǝn mbii naayit ni, ɓe kaaɗi wu chiir kǝɓwoon mbii naayit ni, ɓe wu chiir muunshik nyit fǝr ɗe wu kǝ naa ni.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Ɗangɓe gwar ɗe wu tap bǝlǝp wàar kǝ Naan, ɗangɓe wu chìn mbii ɗe wàar nǝ mo sat, baa wu kǝkǝlǝng ɓejee kas, ɗe nǝn nle kǝ wu muunshik mbii nǝ mo kas, ɗang ɓe wu tap chìn mbii ɗe wàar nǝ sat, ɓe Naan wu nle ɗeret nkaa gwar mǝnǝ hakyeng. Mɓeɗi wàar kǝ Naan mo a ɗin ndǝre-ndǝre, mo ɓál mɓe chínpee mmun, mbǝkǝ mu ɗee ɗe a mukáa fun.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Katɗang mee gurum leshin a kaa nguso ndang Naan sǝ, ɗangɓe baa gwar mǝnǝ tap kǝ liis fǝr kas, ɓe gwar mǝnǝ ngwom a káa fǝr ɓejee. Mwaan wur ɗe nǝ a mǝ nenɗǝm ndang Naan mo, nǝ ɗee a buu.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Nyit kǝ Naan ɗe wu a puun fun jir, ɓe mwaan ɗe mǝnǝ a mǝ nen mwaan ndang Naan ɗe nǝ azeen-nzeen, ɓe a gwar ɗewur tap kǝ lukáa mo, kǝ matkaa mo, ɗe mo nkaa shwaajeel, kǝzak, gwar mǝnǝ tap kǝ káa fǝr, mbǝkǝ taji mbii ɗebish mǝ yil ɗesǝ mo ngwom wu, kǝ mo le kǝ wu cìn shikbish kas.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.