Marcos 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs BKJ
1 Jesu waa baa yaa kám-kam ɗe ngurum mo mpwoo am kuur nǝ. Ɓe gurum mo ɗes mo jì kuur pee wur ɗi. Mbe ɗuu kǝ gurum nǝ mo, ɓe Jesu ɗel tong nɗǝǝn tii nkaa am nǝ, ɓe ɗuu kǝ gurum nǝ mo jì ɗar pǝkom am kuur nǝ.
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Jesu kám mbii mo ngurum mo ɗes shi sǝmpwoo mo. Nɗǝǝn kám wur nǝ mo, ɓe wur sat mmo nǝnee,
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 <<wu lekom! Gyet mee ngumaar wur put dǝm mɓe ɓwet cirem mɓut mmaar.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ɓe kaaɗi wur nkaa ɓwet cirem nǝ, ɓe pak cirem nǝ mo taa nkaa ar, ɓe nyer mo sham cak cirem nǝ se.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Pak cirem nǝ mo taa nkaa kwoop, a peeɗi baa nǝ kǝ yil ɗes kas. Abet, ɓe cirem nǝ mo ciir kàa.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 Kaaɗe puuskàa ɓe mo caan har mo fii, mbǝɗe baa mo kat yil ɗes mbe sham seen kas.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Pak cirem nǝ mo taa mɓut nhǝr mo, ɓe mo kàa wurang nɗǝǝn hǝr nǝ mo, ɓe hǝr nǝ mo tǝreng káa mmo, ɓe baa mo le mee aa kas.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Pak cirem nǝ mo taa nkaa yil ɗeret, ɓe mo kàa wurang rǝret, kǝ mo le àa ɗes. Memee le àa mo laarkun, kǝ memee le mo laarpeemee, kǝ memee le mo kambil.>>
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Jesu sat nǝnee, <<Ngwar ɗewur kǝ koom mǝ kǝlǝngpee, ɓe nǝ ret kǝ wur kǝlǝng.>>
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Kaaɗe Jesu ɗee mbǝshin, ɓe pak nen ɗe mo kǝlǝng sǝmpwoo nǝ, mo jì ashak kǝ jeplep wur ɗe ɗekaapaat baavǝl sǝ mo. Mo jì tal pǝ wur, mbǝkǝ wur sat shii Sǝmpwoo nǝ ɗi mmo.
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Jesu sat mmo nǝ, <<Naan shin man nwun, mbǝkǝ wur manshii kǝ mbii ɗe mo a sǝsok mǝ mulki Naan, amma pee nen ɗe atǝlǝng mo, ɓe moo kǝlǝng mbii ɗesǝ mo jir a shi sǝmpwoo.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Mbǝkǝ koo
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Jesu tal pǝ mo nǝnee, <<Baa wuu manshii sǝmpwoo ɗesǝ nǝ kas aa? Cinarang ɗang wun mmanshii kǝ koor sǝmpwoo nǝ mo yi?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 Shii kǝ sǝmpwoo nǝ nɗesi, ngumaar nǝ wur a kaa ngusatpwoo Naan sǝ.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Pak gurum mo a kaa cirem ɗe mo taa a ar sǝ, ɗe katɗang mo kǝlǝng pwoo Naan nǝ, ɓe abet, ngujwaan wur jì ghǝr pwoo ɗe mo kǝlǝng nǝ nɗǝǝn pǝtuup fur mo.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Pak gurum mo a kaa cirem ɗe mo ɓwet a kwoop sǝ, ɗe katɗang mo kǝlǝng pwoo kǝ Naan ni, ɓe mo lap shi retnyit kǝlak-kǝlak.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Amma baa nǝ sham seen jurum-jurum, nɗǝǝn mo kas, kǝ baa mon nteer vǝl kas. Katɗang mee luk yool koo gurum mo shin jeel mmo, mbe pwoo Naan nǝ, ɓe abet, mo baa shiɓwoon kǝlak-kǝlak.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Pak gurum mo a kaa cirem ɗe mo taa mɓut nghǝr mo sǝ, ɗe katɗang mo kǝlǝng pwoo Naan nǝ,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 ɓe, mbe pan kǝ mbii mo, kǝ choor long mǝ yil ɗesǝ mo, kǝ numpee mǝ long mo, kǝ fwoot mǝ pak mbii mo, mo vwan pwoo nǝ, ɓe baa mo làa-làa kas.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Pak gurum mo a kaa cirem ɗe mo ɓwet mo nkaa yil ɗeret sǝ, ɗe mo kǝlǝng pwoo Naan nǝ. Ɓe mo lap nǝ, ɓe pwoo Naan nǝ cìn ɗak ɗes nɗǝǝn pǝtuup fur mo, kaa cirem ɗe nǝ làa-làa mo ɗes sǝ. Pak mo làa-làa laarkun, pak mo laarpeemee kǝ pak mo kambil.>>
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Jesu sat mmo nǝnee, <<Kyet mee gurum nle wus nfitila, ɗang wur waa mang ɗaa ɗeɗes paa nǝ ɗi wa? Koo wur waa le nǝ nder peesaam wa? Amma wur nle nǝ aɗeng pee, a pee le fitila.
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Baa mee mbii ɗe, ɗe nǝ a sǝsok ɗe nǝn nook put agaak kas, kǝ baa mee mbii ɗe, ɗe nǝ a pǝpaa, ɗe mon nook put kǝ nǝ agaak kas.
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Ngwar ɗewur kǝ kom mǝ kǝlǝngpee, ɓe nǝ ret kǝ wur kǝleng.>>
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Wur sat mmo zak nǝnee, <<Wu cìn pan nkaa mbii ɗe wuu kǝlǝng mo. Shi ɗaa ɗe wuu kám mbii ɗe ngurum mo, ɓe mon nkám mbii mo wun a shi shik zak, ɓe nǝn ngam met mumo nǝ zak.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Koo ɗang weyi ɗewur kǝ mbii, ɓe mon ncin ɗyikǝ nwur. Ɗangɓe gwar ɗe baa wur kǝ mee mbii kas, ɓe mon nsǝǝt nwaa yaa wur kǝ rep mbii ɗewur kǝ nǝ.>>
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Jesu sat zak nǝnee, <<Mulki Naan nǝ a kaa mee gwar ɗe wu ɓwet cirem ɗǝɓen mɓut mmaar sǝ.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Ɓe wur saam mpar, kǝ wur yool mbít, ɓe ɗǝɓen nii kàa nii wurang. Ɓe baa wur man kaaɗi nii wurang sǝ kas.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Yil nǝ shikáa wur, nii kǝ le mbii kǝkop mo kaa làa-làa. Nshee, ɓe nǝ wurang kàa pyan kom, ɓe nǝ putkáa, kǝ nǝ le àa.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Kaaɗe ɗǝɓen nǝ nung, ɓe wur mang cuk dǝm ɗiip ɗǝɓen nǝ abet, mbǝɗe pee mak ɗiip nǝ.>>
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 Jesu sat nǝnee, <<Mun nkám mulki Naan nǝ a kaa me sǝ yi? Kǝ mun nkám nǝ a shi sǝmpwoo ɗeɗangyii?
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Nǝ a kaa àas kǝ mee tǝng, ɗe moo pet nǝ a mustad sǝ, ɗe nǝ kat met àas kǝ cirem mo jir, ɗang ɓe katɗang mo kop nǝ nyil,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 ɓe nǝ yool wurang, ɓe nǝ ɗee a tǝng ɗeɗes zam. Nii put song ɗenan-nan mo, ɓe nyer mo jì le tish fur mo mɓut riin ni.>>
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Jesu satpwoo ngurum mo, nkaa mulki kǝ Naan shi sǝmpwoo mo shini-shini, kaaɗi mo mak manshii nǝ sǝ.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Baa Jesu satpwoo ngurum nǝ mo kas, see a shi sǝmpwoo mo. Ɗang be katɗang wur ɗee mbǝshin ashak kǝ jeplep nwur mo, ɓe wur tap yakshii sǝmpwoo nǝ mmo jir.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Parpuus mǝnǝ, nkansǝǝn, ɓe Jesu sat njeplep fin mo nǝnee, <<Wu yool mmun, kǝ mu canɗel mu dǝm nkor ɗesí.>>
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Mo yool yit ɗuu gurum nǝ mo, ɓe mo dǝm ashak kǝ Jesu nɗǝǝn tii ɗewur tong nɗǝǝn nǝ. Pak tii nǝ mo yool dǝm nɗang wur zak.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 Mee kut ɗeɗes nǝ yool nkaa am nǝ, ɓe am ɗel nɗǝǝn tii nǝ. Ɓe tii nǝ ɗoom gam kǝ am.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ɗangbe Jesu nsaam mɓwoon nɗǝǝn tii nǝ. Ɓe jeplep wur mo dǝm mii wur. Mo sat nǝ, <<Ngukám, a naa mun murep mbǝsǝ kas aa?>>
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Jesu wur mii, ɓe wur gwak kut nǝ, ɓǝ wur sat am kuur nǝ nǝnee, <<A ɗok tǝtǝk. A saam coot.>> Ɓe kut nǝ ɗar, pee ɗokshik tǝtǝk.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 Jesu sat njeplep wur mo nǝnee, <<A me le ɗang kǝǝrmuut yaa wun ye? Har yaksǝ, ɓe baa wun shinzeen kas aa?>>
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Nǝ aapwoo mmo ɗes zam, ɓe mo sat nshak nǝnee, <<Gwar ɗesǝ wur a weye? Ɗe har kut kǝ am kuur, mo cìn nɗyen wur!>>
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.