Judas 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARC
1 Juud kǝrem Jesu Kristi, dyemnǝǝn nJemis, Pǝ ran lepran ɗǝsǝ shidǝm dǝm pee nen ɗǝ Naan pǝrep mo, ɗe Naan puun wur wal mmo, kǝ mo ɗee a ɗe fufwang nɗǝǝn Jesu Kristi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
2 Naajeel, kǝ ryang, kǝ wal wur, mo naa nwurang nɗǝǝn wun ɗak.
2 a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
3 Sharfen ɗǝ hakyeng mo, gyet ɗyeen fen mbǝ kǝ wen ran ɗǝ wun nkaa ɓam ɗe mun kǝ nǝ ashak. Dang mee bii le an ting kǝ nghan ran nwun, mbǝkǝ wen caa wun, kǝ wun sekyeen ɗi nɗǝǝn lek, mbǝ shinzeen ɗe Naan wur kǝ ten shin nen wur ɗe ɓang mo.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Mbǝɗe pak gurum mo ɗi, ɗe mo kǝ ɗen a ɗǝ dyeel kǝ se mo pǝgyet kǝ jì ɗel nɗǝǝn wun a sǝsok. Nen ɗe mo ciir kǝ pwoo Naan kǝ ɗǝret wur, mbǝkǝ mo katpee cìn mbii ɗebish mǝ nan mo ɗi. Kǝzak, mo cii Daa Jesu Kristi.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Ko ɗe wuu ten wu man mbii desǝ mo jir, an pǝ rǝɓet ye wun, kaaɗe gyet Naan wur put kǝ nen Izrel mo nyil Ijip. Dang nbwoon mǝnǝ, ɓe gyet Naan wur tǝkook nen ɗe mo cii shinzeen.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Kǝzak, nenlepnaan ɗe mo yaa peetong mulki mo retret kas ɗang mo yit peetong fur mo, ɓe mo ɓwoot mo shi tǝsek ɗǝ ngha-ngha nɗǝǝn peeɗe nǝ nkwoo, Naan wur le mo a npeemǝnǝ, har parpuus ɗyeel nǝn njì wul.
6 e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
7 Nǝ akǝsǝ zak, Sodom kǝ Gomora, kǝ yil ɗe mo kus kǝ mo. Gyet yil desǝ mo shin káa fur mo, mbǝ cìn ngaa kǝ mbii ɗebish mo. Mo ɗee a nbiikam nen lap kwat nshikbish ɗe mo nɗǝǝn wus ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa.
7 assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Nǝ a nɗǝǝn ar desǝ, ɓe nen desǝ mo naa suun mo, ɗe nǝ le mo waa ciir cìn shikbish nkaa sut fur mo. Mo cii ɗeɗes Naan, kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa nenɗǝret mo ɗe mo, nɗǝǝn ɗengnaan.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
9 Mbii ɗe koo a Makiyel ɗe wur a ngwe ɗeɗes mǝ nenlep mo, baa wur mak sat nǝ kas. Kaaɗe gyet Makiyel kǝ gujwan mo jiir nkaa kúm Mosis, ɓe baa Makiyel mak wang pwoo, mbǝkǝ wur fǝlǝp gujwan ɗe kas, ɗang wur sat nǝnee, << Daa ngwak ngha!>>
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Ɗangɓe nen desǝ mo can mbii mo jir ɗe baa mo manshii nǝ kas, kǝ mbii ɗǝ mo manshi nǝ shi pan mǝ nan, mo a kaa long mo sǝ. A mbii mǝnǝ moo waa ciir tǝkook kǝ mo.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
11 Jeel mbǝ mo, Mbǝɗe moo mwaan a nɗǝǝn ar Keen, kǝ tang lǝɓet mo nɗǝǝn ar ɗe gyet Balaam Ɗelɗekǝ, Mo kǝ tǝkook kǝ mo nɗeen tǝkook kǝ pee Kora.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
12 Nen ɗesǝ mo a mbii naashwep ɗǝǝn kuur fu ɗe mǝ walshak fu, kaaɗe mo pǝ se mbiise kǝ wun nnen kǝǝrmuut. Mo a kaa nen naa long ɗe moo tap a kaasut ɓǝjee dak. Mo a nluu ɗe nǝ kǝ fwan kas ɗǝ kut kǝ mang ɗel seet kǝ nǝ sǝ. Mo a tǝng ɗe nǝ cii làa-làa harwaap jì mang sǝ. Tǝng ɗe mo kǝ ɓwan seen nǝ, kǝ nǝ ɗee a ɗǝ mumuut sǝ.
12 Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Mo a am ɗe kut kǝ chut nǝ ɓalɓal nɗǝǝn bahar. Mo woo tǝfil mǝ mbii naashweep ɗe moo cìn mo zak. Mo a zar ɗe moo mwaan. Naan wur tap ɗak mee pee ntun-ntun, ɗerap shekshek, le mbǝ mo ngha-ngha
13 ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enok, wur a ɗang ɗepwoovǝl nɗǝǝn cirem Adam, wur satpwoo nkaa mo nǝnee, <<Wu naa, Daa wur kǝ jì kǝ nenlep wur ɗeɓang mo ngal nkaa ngal mo,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
15 mɓǝkǝ mo tokdyeel ɗi ko weyii, kǝ mo canɗyeel ɗi mo jir mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ cin, Kǝ jir pwoo ɗǝbuu ɗe nenshikbish desǝ nǝ mo kǝ ten sat nkaa Naan.>>
15 para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Nen desǝ mo naa nkatpwoo nɗom ndom, nenyapɗebish nɗǝǝn nnyee mo, nen ɗǝ mo tong a mǝ cin ɓutɗeet, mo kǝ canpwoo nkaa sut, ɗang mo caa gurum mo ar ɗebish mbǝ kat lǝbet fur.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 Wun sharfen mo, wen wal nwun sǝ, taji wu munshik mbii ɗe gyet jeplep Daa fun Jesu Kristi mo sat nwun.
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mo sat nwun nee, <<Ndǝǝn teer mǝ peekyes nǝ mo, ɓe nenɓákpee, mo njì put, Nen ɗe moo mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fur mo.>>
18 os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 A nen ɗesǝ mo, a nen ɗǝ mo kǝ ji kǝ ɓakshak nɗǝǝn wun, A mo a nen ɗe mo coor mbii ɗebish mǝ yil desǝ shi mǝse fuu mo, baa mo kǝ Riin nNaan kas.
19 Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Dang wun, sharfen mo ɗe wen wal nwun, wu ɗyiksuk nɗǝǝn shinzeen fuu ɗeɓang, ɗang Wuu leshap kǝ Naan ɗǝǝn Riin Ɗeɓang zak.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Wu lesuk fuu mo nɗǝǝn wal Naan, kaaɗe wu leyit nkaa naajeel nDaa Jesu Kristi mbǝkǝ wur ji kǝ wun ɗi nɗǝǝn seen ɗǝ ngaa-ngaa.
21 conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Wu naajeel nen ɗe mo ɗee nket-nket kǝ wun,
22 E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
23 Wu ɓam pak mo bǝkǝ wu put kǝ mo ɗi mɓut nwus, kǝ mbǝ pak mo, ɓǝ wu naajeel, reep kǝ kǝǝrmuut. Dang wu cii lée mo, Mbǝɗe lée nǝ kǝ ten ɗee a ɗerap shi shikbish fuu mo.
23 e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
24 Pǝ wur ɗe wur mak fwang wun, mbǝkǝ taji wu táa wu pal kas, kǝ wur njì kǝ wun ntoom ɗeɗes Naan nɗǝǝn retnyit, baa kǝ mee rap kas.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 Mu shin ram nNaan ɗewur mbǝshin a Nguɓam fun, kǝ ram, kǝ Ɗehai, kǝ mulki, kǝ ɗeɗes kǝ ɓal, ndǝǝn Jesu Kristi Daa fun, pǝgyet ɗe yam-yam, ji wul yaksǝ, kǝ har ngaa-ngaa! Nǝ a kǝsǝ.
25 ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.