Judas 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Juud kǝrem Jesu Kristi, dyemnǝǝn nJemis, Pǝ ran lepran ɗǝsǝ shidǝm dǝm pee nen ɗǝ Naan pǝrep mo, ɗe Naan puun wur wal mmo, kǝ mo ɗee a ɗe fufwang nɗǝǝn Jesu Kristi.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 Naajeel, kǝ ryang, kǝ wal wur, mo naa nwurang nɗǝǝn wun ɗak.
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 Sharfen ɗǝ hakyeng mo, gyet ɗyeen fen mbǝ kǝ wen ran ɗǝ wun nkaa ɓam ɗe mun kǝ nǝ ashak. Dang mee bii le an ting kǝ nghan ran nwun, mbǝkǝ wen caa wun, kǝ wun sekyeen ɗi nɗǝǝn lek, mbǝ shinzeen ɗe Naan wur kǝ ten shin nen wur ɗe ɓang mo.
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Mbǝɗe pak gurum mo ɗi, ɗe mo kǝ ɗen a ɗǝ dyeel kǝ se mo pǝgyet kǝ jì ɗel nɗǝǝn wun a sǝsok. Nen ɗe mo ciir kǝ pwoo Naan kǝ ɗǝret wur, mbǝkǝ mo katpee cìn mbii ɗebish mǝ nan mo ɗi. Kǝzak, mo cii Daa Jesu Kristi.
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ko ɗe wuu ten wu man mbii desǝ mo jir, an pǝ rǝɓet ye wun, kaaɗe gyet Naan wur put kǝ nen Izrel mo nyil Ijip. Dang nbwoon mǝnǝ, ɓe gyet Naan wur tǝkook nen ɗe mo cii shinzeen.
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 Kǝzak, nenlepnaan ɗe mo yaa peetong mulki mo retret kas ɗang mo yit peetong fur mo, ɓe mo ɓwoot mo shi tǝsek ɗǝ ngha-ngha nɗǝǝn peeɗe nǝ nkwoo, Naan wur le mo a npeemǝnǝ, har parpuus ɗyeel nǝn njì wul.
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 Nǝ akǝsǝ zak, Sodom kǝ Gomora, kǝ yil ɗe mo kus kǝ mo. Gyet yil desǝ mo shin káa fur mo, mbǝ cìn ngaa kǝ mbii ɗebish mo. Mo ɗee a nbiikam nen lap kwat nshikbish ɗe mo nɗǝǝn wus ɗe nǝ dǝm ngaa-ngaa.
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 Nǝ a nɗǝǝn ar desǝ, ɓe nen desǝ mo naa suun mo, ɗe nǝ le mo waa ciir cìn shikbish nkaa sut fur mo. Mo cii ɗeɗes Naan, kǝ mo satpwoo ɗebish nkaa nenɗǝret mo ɗe mo, nɗǝǝn ɗengnaan.
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 Mbii ɗe koo a Makiyel ɗe wur a ngwe ɗeɗes mǝ nenlep mo, baa wur mak sat nǝ kas. Kaaɗe gyet Makiyel kǝ gujwan mo jiir nkaa kúm Mosis, ɓe baa Makiyel mak wang pwoo, mbǝkǝ wur fǝlǝp gujwan ɗe kas, ɗang wur sat nǝnee, << Daa ngwak ngha!>>
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 Ɗangɓe nen desǝ mo can mbii mo jir ɗe baa mo manshii nǝ kas, kǝ mbii ɗǝ mo manshi nǝ shi pan mǝ nan, mo a kaa long mo sǝ. A mbii mǝnǝ moo waa ciir tǝkook kǝ mo.
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 Jeel mbǝ mo, Mbǝɗe moo mwaan a nɗǝǝn ar Keen, kǝ tang lǝɓet mo nɗǝǝn ar ɗe gyet Balaam Ɗelɗekǝ, Mo kǝ tǝkook kǝ mo nɗeen tǝkook kǝ pee Kora.
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 Nen ɗesǝ mo a mbii naashwep ɗǝǝn kuur fu ɗe mǝ walshak fu, kaaɗe mo pǝ se mbiise kǝ wun nnen kǝǝrmuut. Mo a kaa nen naa long ɗe moo tap a kaasut ɓǝjee dak. Mo a nluu ɗe nǝ kǝ fwan kas ɗǝ kut kǝ mang ɗel seet kǝ nǝ sǝ. Mo a tǝng ɗe nǝ cii làa-làa harwaap jì mang sǝ. Tǝng ɗe mo kǝ ɓwan seen nǝ, kǝ nǝ ɗee a ɗǝ mumuut sǝ.
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 Mo a am ɗe kut kǝ chut nǝ ɓalɓal nɗǝǝn bahar. Mo woo tǝfil mǝ mbii naashweep ɗe moo cìn mo zak. Mo a zar ɗe moo mwaan. Naan wur tap ɗak mee pee ntun-ntun, ɗerap shekshek, le mbǝ mo ngha-ngha
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 Enok, wur a ɗang ɗepwoovǝl nɗǝǝn cirem Adam, wur satpwoo nkaa mo nǝnee, <<Wu naa, Daa wur kǝ jì kǝ nenlep wur ɗeɓang mo ngal nkaa ngal mo,
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 mɓǝkǝ mo tokdyeel ɗi ko weyii, kǝ mo canɗyeel ɗi mo jir mbǝ ɗak ɗebish ɗe mo kǝ cin, Kǝ jir pwoo ɗǝbuu ɗe nenshikbish desǝ nǝ mo kǝ ten sat nkaa Naan.>>
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 Nen desǝ mo naa nkatpwoo nɗom ndom, nenyapɗebish nɗǝǝn nnyee mo, nen ɗǝ mo tong a mǝ cin ɓutɗeet, mo kǝ canpwoo nkaa sut, ɗang mo caa gurum mo ar ɗebish mbǝ kat lǝbet fur.
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 Wun sharfen mo, wen wal nwun sǝ, taji wu munshik mbii ɗe gyet jeplep Daa fun Jesu Kristi mo sat nwun.
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Mo sat nwun nee, <<Ndǝǝn teer mǝ peekyes nǝ mo, ɓe nenɓákpee, mo njì put, Nen ɗe moo mwaan a nɗǝǝn coor mǝ nan fur mo.>>
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 A nen ɗesǝ mo, a nen ɗǝ mo kǝ ji kǝ ɓakshak nɗǝǝn wun, A mo a nen ɗe mo coor mbii ɗebish mǝ yil desǝ shi mǝse fuu mo, baa mo kǝ Riin nNaan kas.
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Dang wun, sharfen mo ɗe wen wal nwun, wu ɗyiksuk nɗǝǝn shinzeen fuu ɗeɓang, ɗang Wuu leshap kǝ Naan ɗǝǝn Riin Ɗeɓang zak.
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 Wu lesuk fuu mo nɗǝǝn wal Naan, kaaɗe wu leyit nkaa naajeel nDaa Jesu Kristi mbǝkǝ wur ji kǝ wun ɗi nɗǝǝn seen ɗǝ ngaa-ngaa.
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Wu naajeel nen ɗe mo ɗee nket-nket kǝ wun,
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 Wu ɓam pak mo bǝkǝ wu put kǝ mo ɗi mɓut nwus, kǝ mbǝ pak mo, ɓǝ wu naajeel, reep kǝ kǝǝrmuut. Dang wu cii lée mo, Mbǝɗe lée nǝ kǝ ten ɗee a ɗerap shi shikbish fuu mo.
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Pǝ wur ɗe wur mak fwang wun, mbǝkǝ taji wu táa wu pal kas, kǝ wur njì kǝ wun ntoom ɗeɗes Naan nɗǝǝn retnyit, baa kǝ mee rap kas.
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 Mu shin ram nNaan ɗewur mbǝshin a Nguɓam fun, kǝ ram, kǝ Ɗehai, kǝ mulki, kǝ ɗeɗes kǝ ɓal, ndǝǝn Jesu Kristi Daa fun, pǝgyet ɗe yam-yam, ji wul yaksǝ, kǝ har ngaa-ngaa! Nǝ a kǝsǝ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.