Filipenses 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mbǝmǝnǝ ɗyemnaa mo, ɗe wen wal nwun. Wen fes nrǝɓet wun, ɗe kǝn kat retnyit a shi wun, kǝ ghan kǝn cìn roop a shi wun zak. Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn Daa.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Wen kǝn satpwoo Yudiya, mo kǝ Sintiki nǝ. Nǝ ret kǝ mo tongryang kǝ shak, mbǝɗe mo jir vǝl mo a nɗǝǝn Kristi.
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 Wen ɗang pee waa ɗyemnǝǝn fen, ɗe muu cìn ɗak ashak, kussuk a ɓam mat ɗesǝ mo. Mbǝɗi mat ɗesǝ nǝ moo cìn ɗak ashak kǝ an nɗǝǝn satpwoo ɗeret nǝ, ashak kǝ Kelemen kǝ koor des ɗe muu cìn ɗak ashak kǝ mo jir. Nen ɗe sǝm mo a ɗerǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal mǝ seen.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Wu cìn retnyit nɗǝǝn Daa shidaar-shidaar. Wen baa nsat a nǝ ɗe nwun zak nǝ, wu cìn retnyit.
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 Wu yit kǝ gurum mo jir, mo naa gung fuu. Mbǝɗǝ baaji Daa nǝ wul kus.
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Taji wu yit kǝ mee mbii daampee nwun kas, ɗangɓe nɗǝǝn mbii mo jir, ɓe wu sat mbii, ɗe wuu rǝɓet mon nNaan, nɗǝǝn ɗangnaan kǝ plang.
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 Tongriyang nNaan ɗe nǝ met man mo jir, nǝ tap kǝ pǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo, nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 Ɗyemnaa mo, peekyes nǝ, ɓe jir mbii ɗe nǝ azeen, ɗe nǝ mak shin ɗeɗes, ɗe nǝ a ɗe ndǝre, ɗe nǝ a ɗeɓang, jir a ɗe nǝ a nwal, kǝ jir mbee ɗe nǝ rit naa, jir katɗang nii mee mbii ɗeret met jir ɗe, jir ɗe nǝ mee mbii ɗe nǝ ret plang ɗe, ɓe wu cìn pan nkaa mbii ɗesǝ mo jir.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 Wu cin ɗak kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu kám mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu lap mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu naa mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu kǝlǝng mo pee an ɗi. Naan ɗewur shin tongryang mmun, wur ntong ashak kǝ wun.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 Wen kat retnyit nɗǝǝn Daa hakyeng, mbǝɗe gyet wuu ɗoom mundǝr nwen, ɗangɓe yaksǝ wuu pan ghan. Azeen-nzeen, gyet wuu pan an, ɗangɓe baa gyet wu kat a pee mbǝ ɓam an kas.
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 Baa nǝ, a mee mbii jee nwen kas, mbǝɗe gyet wen kǝn ten kám ar mǝ gung nɗǝǝn jir mbii ɗe ghan kǝ nǝ. Jir ɗe nǝ ɗes, kǝ jir ɗe nǝ a lee, ɓe wen kǝn tong a shi retnyit.
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 Wen man mbii ɗe an cin, katɗang baa ghan kǝ mee mbii kas, kǝzak, mman mbii ɗe ghan ncìn katɗang ghan kǝ mbii mo ɗes. nƊǝǝn mbii mo jir, ɓe ghan kǝn kám mbii ɗesǝsok ɗesǝ, mbǝkǝ nghan katpee ɗar ɗe ɓalɓal, jir a nɗǝǝn ghǝɓǝl kǝ an nɗǝǝn neen.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 Wen mak cìn mbii mo jir, a nɗǝǝn ɓal ɗe Kristi wur shìn nwen shidaar-shidaar.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wen plang wun, mbǝɗe dǝ wu ɓam an nɗǝǝn jeel fen.
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 Wun nen Filipi mo, wu man shikáa fuu nǝ, gyet nshee mǝ pwoo ɗeret nǝ, kaaɗi gyet an yool yit yil mMasidoniya, ɓe baa mee Ekǝlisya ɗe nǝ shínkáa war ashak kǝ an mbǝ shin zuum mo, kǝ lap zuum mo kas, ɗang a wun ɓejee ɗak.
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ɗang kaaɗi gyet nghan nɗǝǝn nyil nTasoloni, ɓe wuu lep ɓam shindǝm nwen nkaashak-nkaashak, baa a yit mǝndong kǝ vǝl ɓejee kas.
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 Baa nǝ, a mbǝɗe an kǝn tang a mee zuum pee wun ɗi kas, ɗangɓe kǝn rǝɓet kǝ nwun wu kat lǝɓet ɗe nkaa kwat fuu mo.
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 Wuu ten wu kwat ghan kǝndǝng, mbǝɗe kǝn kat mbii ɗe kǝn rǝɓet nǝ, ɗang nǝ ɗes met mbii ɗe dǝ ghan kǝn rǝɓet nǝ. Mbǝɗe nghan kǝn la zuum ɗe wu lep shinji nwen nsar nEpafradaitus. Mbiizuum fuu ɗesǝ nǝ mo, moo toos shang shang a kaa zuum ɗe gurum moo shin nNaan sǝ. Mbiizuum ɗe Naan lap ɗe mo shang nyit nNaan hakyeng.
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 Kǝzak Naan fen wur shin jir mbii ɗe nǝ ret kǝ nwun kat ɗi nciit-nciit kǝ ɗeɗes mǝ long wur nɗǝǝn Jesu Kristi.
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 Ɗeɗes nǝ ɗee a mǝ Naan puun fun mbǝ ngaa-ngaa, Nǝ aasǝ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Wu tok kǝ nen Naan ɗe mo a mǝ Kristi Jesu jir. Ɗyemnaa ɗe mo ashak kǝ an, moo tok kǝ wun.
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 Nen Naan mo jir moo tok kǝ wun. Met jir, a nen Naan ɗe mon ntul mishkoom ɗeɗes Siza.
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ riin fuu mo jir. Nee aasǝ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.