Filipenses 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Mbǝmǝnǝ ɗyemnaa mo, ɗe wen wal nwun. Wen fes nrǝɓet wun, ɗe kǝn kat retnyit a shi wun, kǝ ghan kǝn cìn roop a shi wun zak. Wu ɗar ɓalɓal nɗǝǝn Daa.
1 Portanto, meus amados irmãos, de quem tenho muita saudade, vocês que são a minha alegria e coroa, sim, meus amados, permaneçam, deste modo, firmes no Senhor.
2 Wen kǝn satpwoo Yudiya, mo kǝ Sintiki nǝ. Nǝ ret kǝ mo tongryang kǝ shak, mbǝɗe mo jir vǝl mo a nɗǝǝn Kristi.
2 Peço a Evódia e peço a Síntique que, no Senhor, tenham o mesmo modo de pensar.
3 Wen ɗang pee waa ɗyemnǝǝn fen, ɗe muu cìn ɗak ashak, kussuk a ɓam mat ɗesǝ mo. Mbǝɗi mat ɗesǝ nǝ moo cìn ɗak ashak kǝ an nɗǝǝn satpwoo ɗeret nǝ, ashak kǝ Kelemen kǝ koor des ɗe muu cìn ɗak ashak kǝ mo jir. Nen ɗe sǝm mo a ɗerǝran nɗǝǝn ɓǝǝt haal mǝ seen.
3 E peço também a você, fiel companheiro de jugo, que auxilie essas mulheres, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, juntamente com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Wu cìn retnyit nɗǝǝn Daa shidaar-shidaar. Wen baa nsat a nǝ ɗe nwun zak nǝ, wu cìn retnyit.
4 Alegrem-se sempre no Senhor; outra vez digo: alegrem-se!
5 Wu yit kǝ gurum mo jir, mo naa gung fuu. Mbǝɗǝ baaji Daa nǝ wul kus.
5 Que a moderação de vocês seja conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 Taji wu yit kǝ mee mbii daampee nwun kas, ɗangɓe nɗǝǝn mbii mo jir, ɓe wu sat mbii, ɗe wuu rǝɓet mon nNaan, nɗǝǝn ɗangnaan kǝ plang.
6 Não fiquem preocupados com coisa alguma, mas, em tudo, sejam conhecidos diante de Deus os pedidos de vocês, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Tongriyang nNaan ɗe nǝ met man mo jir, nǝ tap kǝ pǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo, nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo entendimento, guardará o coração e a mente de vocês em Cristo Jesus.
8 Ɗyemnaa mo, peekyes nǝ, ɓe jir mbii ɗe nǝ azeen, ɗe nǝ mak shin ɗeɗes, ɗe nǝ a ɗe ndǝre, ɗe nǝ a ɗeɓang, jir a ɗe nǝ a nwal, kǝ jir mbee ɗe nǝ rit naa, jir katɗang nii mee mbii ɗeret met jir ɗe, jir ɗe nǝ mee mbii ɗe nǝ ret plang ɗe, ɓe wu cìn pan nkaa mbii ɗesǝ mo jir.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o pensamento de vocês.
9 Wu cin ɗak kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu kám mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu lap mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu naa mo, kǝ mbii ɗe gyet wuu ten wu kǝlǝng mo pee an ɗi. Naan ɗewur shin tongryang mmun, wur ntong ashak kǝ wun.
9 O que também aprenderam, receberam e ouviram de mim, e o que viram em mim, isso ponham em prática; e o Deus da paz estará com vocês.
10 Wen kat retnyit nɗǝǝn Daa hakyeng, mbǝɗe gyet wuu ɗoom mundǝr nwen, ɗangɓe yaksǝ wuu pan ghan. Azeen-nzeen, gyet wuu pan an, ɗangɓe baa gyet wu kat a pee mbǝ ɓam an kas.
10 Fiquei muito alegre no Senhor porque, agora, uma vez mais, renasceu o cuidado que vocês têm por mim. Na verdade, vocês já tinham esse cuidado antes, só que lhes faltava oportunidade.
11 Baa nǝ, a mee mbii jee nwen kas, mbǝɗe gyet wen kǝn ten kám ar mǝ gung nɗǝǝn jir mbii ɗe ghan kǝ nǝ. Jir ɗe nǝ ɗes, kǝ jir ɗe nǝ a lee, ɓe wen kǝn tong a shi retnyit.
11 Digo isto, não porque esteja necessitado, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Wen man mbii ɗe an cin, katɗang baa ghan kǝ mee mbii kas, kǝzak, mman mbii ɗe ghan ncìn katɗang ghan kǝ mbii mo ɗes. nƊǝǝn mbii mo jir, ɓe ghan kǝn kám mbii ɗesǝsok ɗesǝ, mbǝkǝ nghan katpee ɗar ɗe ɓalɓal, jir a nɗǝǝn ghǝɓǝl kǝ an nɗǝǝn neen.
12 Sei o que é passar necessidade e sei também o que é ter em abundância; aprendi o segredo de toda e qualquer circunstância, tanto de estar alimentado como de ter fome, tanto de ter em abundância como de passar necessidade.
13 Wen mak cìn mbii mo jir, a nɗǝǝn ɓal ɗe Kristi wur shìn nwen shidaar-shidaar.
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 Wen plang wun, mbǝɗe dǝ wu ɓam an nɗǝǝn jeel fen.
14 No entanto, vocês fizeram bem, associando-se comigo nas aflições.
15 Wun nen Filipi mo, wu man shikáa fuu nǝ, gyet nshee mǝ pwoo ɗeret nǝ, kaaɗi gyet an yool yit yil mMasidoniya, ɓe baa mee Ekǝlisya ɗe nǝ shínkáa war ashak kǝ an mbǝ shin zuum mo, kǝ lap zuum mo kas, ɗang a wun ɓejee ɗak.
15 E como vocês, filipenses, sabem muito bem, no início da pregação do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo nessa questão de dar e receber, exceto vocês, somente.
16 ɗang kaaɗi gyet nghan nɗǝǝn nyil nTasoloni, ɓe wuu lep ɓam shindǝm nwen nkaashak-nkaashak, baa a yit mǝndong kǝ vǝl ɓejee kas.
16 Porque até quando eu estava em Tessalônica, por mais de uma vez vocês mandaram o bastante para as minhas necessidades.
17 Baa nǝ, a mbǝɗe an kǝn tang a mee zuum pee wun ɗi kas, ɗangɓe kǝn rǝɓet kǝ nwun wu kat lǝɓet ɗe nkaa kwat fuu mo.
17 Não que eu esteja pedindo ajuda, pois o que realmente me interessa é o fruto que aumente o crédito na conta de vocês.
18 Wuu ten wu kwat ghan kǝndǝng, mbǝɗe kǝn kat mbii ɗe kǝn rǝɓet nǝ, ɗang nǝ ɗes met mbii ɗe dǝ ghan kǝn rǝɓet nǝ. Mbǝɗe nghan kǝn la zuum ɗe wu lep shinji nwen nsar nEpafradaitus. Mbiizuum fuu ɗesǝ nǝ mo, moo toos shang shang a kaa zuum ɗe gurum moo shin nNaan sǝ. Mbiizuum ɗe Naan lap ɗe mo shang nyit nNaan hakyeng.
18 Recebi tudo e tenho até de sobra. Estou suprido, desde que Epafrodito me entregou o que vocês me mandaram, que é uma oferta de aroma agradável, um sacrifício que Deus aceita e que lhe agrada.
19 Kǝzak Naan fen wur shin jir mbii ɗe nǝ ret kǝ nwun kat ɗi nciit-nciit kǝ ɗeɗes mǝ long wur nɗǝǝn Jesu Kristi.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, tudo aquilo de que vocês precisam.
20 Ɗeɗes nǝ ɗee a mǝ Naan puun fun mbǝ ngaa-ngaa, Nǝ aasǝ.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém!
21 Wu tok kǝ nen Naan ɗe mo a mǝ Kristi Jesu jir. Ɗyemnaa ɗe mo ashak kǝ an, moo tok kǝ wun.
21 Saúdem cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo mandam saudações.
22 Nen Naan mo jir moo tok kǝ wun. Met jir, a nen Naan ɗe mon ntul mishkoom ɗeɗes Siza.
22 Todos os santos mandam saudações, especialmente os da casa de César.
23 Ɗeret kǝ Daa fun Jesu Kristi nǝ tong ashak kǝ riin fuu mo jir. Nee aasǝ.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.