Filipenses 1
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVT
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Pool kǝ Timoti kǝrem Daa Jesu Kristi mo, shindǝm pee nen Naan, ɗe mo nɗǝǝn nyil nFilipi ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Kristi, jir kǝ nen ɗenan-nan mǝ Ekǝlisya mo, kǝ nenɓam mo, kǝ Bishop mo, kǝ Dikon mo.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Naan puun fun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mo shin ɗeret kǝ tongryang nwun.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Wen kǝn plang Naan koo a pǝrangyi, katɗang wen yee wun,
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 nɗǝǝn ɗangnaan ɗe kǝn cìn mbǝ wun jir shidaar-shidaar, ɓe kǝn cìn nǝ a shi retnyit
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 mbǝɗe wu fes wu ɓalkaa fuu kǝ an nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ, yool mpuus ɗe gyet wu shee kǝlǝng nǝ jiwul cicinsǝ.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Wen man azeen-nzeen nee, Naan ɗewur yaa cìn ɗak ɗeret ɗesǝ nɗǝǝn wun, wur nsat a ncìn nǝ har parpuus ɗe Kristi Jesu wur mbaaji.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Wen kǝn yee wun nɗǝǝn pǝtuup fen shidaar-shidaar, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wen kat pan mǝnǝ nkaa wun. Mbǝɗe wu ɓalkaa fuu mo kǝ an nɗǝǝn ɗeret ɗe Naan wur cin nwen. Kaaɗi yaksǝ, ɓe wen nɗǝǝn lushoot, kǝ kaaɗi gyet wen katpee mbǝkǝ wen kám ɗi ngurum mo nee, pwoo ɗeret nǝ azeen-nzeen.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Naan wur a langtǝng fen, pan ɗe ghan kǝ nǝ mbǝ wun nǝ a kaa wal ɗe Jesu Kristi shikáa wur kǝ nǝ mbǝ mun sǝ.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Wen kǝn ɗangnaan, mbǝkǝ nwal fuu nǝ naa nwurang ɗe, kǝ mbǝkǝ wu kat man kǝ seen ɗi wun mman ɓeet mbii mo ɗe ndǝre-ndǝre.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Mbǝkǝ nwun bǝlǝp mbii ɗe nǝ rǝret met ɗi, kǝzak, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a ɗeɓang, ɗe baa wun kǝ mee rap kas parpuus Kristi wur mbaaji.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Seen fuu mo gam kǝ mbii ɗeret mo azeen-nzeen, ɗe a Jesu Kristi wur mak shìn nǝ ɓejee, mbǝ le Naan a ɗeɗes kǝ kwoop wur.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ɗyemnaa mo, kǝn rǝɓet kǝ nwun man nee, jeel ɗe mo kat wen, ɓe nǝ le kǝ pwoo ɗeret nǝ sekyeen.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 har shiitoon ɗe moo tap lu mishkoom nRom, kǝ pak gurum mo, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu Kristi.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Pak ɗyemnǝǝn fun mo ɗes ɗe mo nɗǝǝn Daa mo waa katɓal nɗǝǝn pǝtuup fur mo, mbǝ satpwoo ɗeret nǝ shi pǝtuup mǝndong, baa a shi kǝǝrmuut kas, mbǝɗe wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ii, azeen-nzeen, pak moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur, kǝ ɓǝlep, ɗangɓe pak moo sat a shi pǝtuup mǝndong.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi shi pǝtuup mǝndong sǝ, moo sat mǝnǝ a nɗǝǝn nwal, kǝzak, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝɗe an kǝ ɗar ɓalɓal bǝ tap pwoo ɗeret nǝ.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Ɗangɓe nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur sǝ, moo rǝɓet wat a pǝtuup fen, kǝ mo pan nǝ, wuɗun jì aa jeel nkaa wen nɗǝǝn lushoot nǝ.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Baa nǝ daampee nghan kas, katɗang mo satpwoo ɗeret nkaa Kristi, koo a mbǝ mbii ɗeɗangyi, ɓe nǝ ret nwen nyit. Koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗebish, koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗeret, ɓe ghan nsat a nkat retnyit ɗak, mbǝɗe gurum moo kǝlǝng pwoo ɗeret nkaa Kristi jir neyi.
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Mbǝɗe wen man nǝ, shi ɗangnaan fuu mbǝ ghan, kǝ ɓam ɗe nǝ put pǝ Riin Jesu Kristi ɗi, ɓe mon nbwoot wen.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 A ɗyen fen kǝ canciin fen ɗesǝ nǝ, baa wen cìn mee mbii ɗe nǝ njì kǝ naashweep nkaa ghan kas. Ɗangɓe rǝɓet fen, kǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ shiɓal baa shi kǝǝrmuut kas mbǝkǝ koo a ɗeɗangyi, kǝ koo a pǝrangyi, ɓe wen shin ɗeɗes ɗe nKristi shiɓal kǝ foshik fen jir. Koo ɗe wen ɗe kǝ seen, kǝ koo ɗi wen mmuut.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Pee wen ɗi, ɓe seen fen nǝ a Kristi, kǝ muut fen nǝ a lǝɓet zak.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɗang katɗang wen sat a ntong nɗǝǝn nan ɗesǝ ɗak, ɓe ghan ncìn ɗak ɗe nǝ mɓam gurum mo. Yaksǝ baa nghan mman ar ɗe ghan mbǝlǝp kas.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Wen ɗee a kaa kamlang a naar kǝ am sǝ. Pan ɗevǝl ɗesǝ nǝ mo dul ghan shindǝm nɗǝǝn ar mo vǝl. Wen kǝn rǝɓet kǝ ghan muut ɗe yaksǝ, mbǝkǝ ghan dǝm ntong ɗe ashak kǝ Kristi, mǝnǝ ret nwen met.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Ɗang nǝ kǝkoop nǝ zam, mbǝkǝ nghan tong ɗi kǝ seen nɗǝǝn fwoshik ɗesǝ, mbǝ ɓam wun.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Mbǝɗe nghan man zeen nǝ aasǝ. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen man nee, baa nghan mmuut yaksǝ kas, nghan ntong ɗi, mbǝkǝ wen ɓam wun ɗe kǝ wu sekyeen ɗe shi retnyit nɗǝǝn shinzeen fuu.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Mbǝkǝ katɗang wen mbaajì pee wun ɗi zak, ɓe wu kat mbii ɗe wun canpwoo ɗi kaa an, mbǝ seen ɗe wun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, mbǝ tong ɗe wen ntong ashak kǝ wun nǝ.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Nǝ a tǝng kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn mbii ɗe pwoo ɗeret Kristi nǝ sat nnǝ wu cìn mo. Mbǝkǝ koo ɗe nghan njì naa wun, koo ɗe baa nghan nkatpee baaji naa wun kas, ɓe nghan kǝlǝng nǝ, wuu ɗar a ɗe ɓalɓal, kǝ pwoo fuu mo ɗee a ɗemǝndong, kǝ pan fuu mo ɗee a ɗemǝndong zak. Mbǝkǝ wu cìn lek ɗi ashak, mbǝ pwoo ɗeret, ɗe wuu shinzeen nǝ.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Taji wu kǝǝr shaarlek fuu mo kas, koo dǝɓen. Ɗesǝ nǝ nkám mmo nǝ, Naan wur kǝ ten ɓam wun, ɗangɓe wur ntwe mo mbǝ shikbish fur mo. Mbǝkǝ nwun man ɗe zak nǝ, Naan shikáa wur, wur nshin korong nǝ nwun aasǝ.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Naan wur shínpee nwun, baa a mbǝkǝ wu shinzeen ɗi nKristi ɓejee kas, ɗangɓe a mbǝkǝ wu shwaajeel ɗe mbǝ wur zak.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yaksǝ nwun mak cìn lek nǝ ashak kǝ an. Lek ɗesǝ nǝ a lek ɗemǝndong kǝ ɗe gyet wu naa an nkaa cìn nǝ, kǝ kaaɗe wu kǝlǝng nǝ, an ɗe a nkaa cìn lek mǝnǝ jiwul cicinsǝ.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.