Filipenses 1

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lepran ɗesǝ nǝ put a nsar Pool kǝ Timoti kǝrem Daa Jesu Kristi mo, shindǝm pee nen Naan, ɗe mo nɗǝǝn nyil nFilipi ɗe mo ɓalkaa fur mo ashak kǝ Kristi, jir kǝ nen ɗenan-nan mǝ Ekǝlisya mo, kǝ nenɓam mo, kǝ Bishop mo, kǝ Dikon mo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Naan puun fun kǝ Daa fun Jesu Kristi, mo shin ɗeret kǝ tongryang nwun.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Wen kǝn plang Naan koo a pǝrangyi, katɗang wen yee wun,
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 nɗǝǝn ɗangnaan ɗe kǝn cìn mbǝ wun jir shidaar-shidaar, ɓe kǝn cìn nǝ a shi retnyit
4 fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
5 mbǝɗe wu fes wu ɓalkaa fuu kǝ an nɗǝǝn pwoo ɗeret nǝ, yool mpuus ɗe gyet wu shee kǝlǝng nǝ jiwul cicinsǝ.
5 pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
6 Wen man azeen-nzeen nee, Naan ɗewur yaa cìn ɗak ɗeret ɗesǝ nɗǝǝn wun, wur nsat a ncìn nǝ har parpuus ɗe Kristi Jesu wur mbaaji.
6 tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
7 Wen kǝn yee wun nɗǝǝn pǝtuup fen shidaar-shidaar, mbǝmǝnǝ, ɓe nǝ ret kǝ wen kat pan mǝnǝ nkaa wun. Mbǝɗe wu ɓalkaa fuu mo kǝ an nɗǝǝn ɗeret ɗe Naan wur cin nwen. Kaaɗi yaksǝ, ɓe wen nɗǝǝn lushoot, kǝ kaaɗi gyet wen katpee mbǝkǝ wen kám ɗi ngurum mo nee, pwoo ɗeret nǝ azeen-nzeen.
7 como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
8 Naan wur a langtǝng fen, pan ɗe ghan kǝ nǝ mbǝ wun nǝ a kaa wal ɗe Jesu Kristi shikáa wur kǝ nǝ mbǝ mun sǝ.
8 Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Wen kǝn ɗangnaan, mbǝkǝ nwal fuu nǝ naa nwurang ɗe, kǝ mbǝkǝ wu kat man kǝ seen ɗi wun mman ɓeet mbii mo ɗe ndǝre-ndǝre.
9 E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
10 Mbǝkǝ nwun bǝlǝp mbii ɗe nǝ rǝret met ɗi, kǝzak, mbǝkǝ wu ɗee ɗe a ɗeɓang, ɗe baa wun kǝ mee rap kas parpuus Kristi wur mbaaji.
10 para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
11 Seen fuu mo gam kǝ mbii ɗeret mo azeen-nzeen, ɗe a Jesu Kristi wur mak shìn nǝ ɓejee, mbǝ le Naan a ɗeɗes kǝ kwoop wur.
11 cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Ɗyemnaa mo, kǝn rǝɓet kǝ nwun man nee, jeel ɗe mo kat wen, ɓe nǝ le kǝ pwoo ɗeret nǝ sekyeen.
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
13 har shiitoon ɗe moo tap lu mishkoom nRom, kǝ pak gurum mo, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu Kristi.
13 de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
14 Pak ɗyemnǝǝn fun mo ɗes ɗe mo nɗǝǝn Daa mo waa katɓal nɗǝǝn pǝtuup fur mo, mbǝ satpwoo ɗeret nǝ shi pǝtuup mǝndong, baa a shi kǝǝrmuut kas, mbǝɗe wen a shishoot a mbǝ sǝm Jesu.
14 também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
15 Ii, azeen-nzeen, pak moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur, kǝ ɓǝlep, ɗangɓe pak moo sat a shi pǝtuup mǝndong.
15 Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
16 Nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi shi pǝtuup mǝndong sǝ, moo sat mǝnǝ a nɗǝǝn nwal, kǝzak, mo man nǝ, wen a shishoot a mbǝɗe an kǝ ɗar ɓalɓal bǝ tap pwoo ɗeret nǝ.
16 estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
17 Ɗangɓe nen ɗe moo satpwoo ɗeret nkaa Kristi a mbǝ zuur sǝ, moo rǝɓet wat a pǝtuup fen, kǝ mo pan nǝ, wuɗun jì aa jeel nkaa wen nɗǝǝn lushoot nǝ.
17 mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões.
18 Baa nǝ daampee nghan kas, katɗang mo satpwoo ɗeret nkaa Kristi, koo a mbǝ mbii ɗeɗangyi, ɓe nǝ ret nwen nyit. Koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗebish, koo ɗe moo sat a nɗǝǝn pan ɗeret, ɓe ghan nsat a nkat retnyit ɗak, mbǝɗe gurum moo kǝlǝng pwoo ɗeret nkaa Kristi jir neyi.
18 Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
19 Mbǝɗe wen man nǝ, shi ɗangnaan fuu mbǝ ghan, kǝ ɓam ɗe nǝ put pǝ Riin Jesu Kristi ɗi, ɓe mon nbwoot wen.
19 porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 A ɗyen fen kǝ canciin fen ɗesǝ nǝ, baa wen cìn mee mbii ɗe nǝ njì kǝ naashweep nkaa ghan kas. Ɗangɓe rǝɓet fen, kǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ shiɓal baa shi kǝǝrmuut kas mbǝkǝ koo a ɗeɗangyi, kǝ koo a pǝrangyi, ɓe wen shin ɗeɗes ɗe nKristi shiɓal kǝ foshik fen jir. Koo ɗe wen ɗe kǝ seen, kǝ koo ɗi wen mmuut.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Pee wen ɗi, ɓe seen fen nǝ a Kristi, kǝ muut fen nǝ a lǝɓet zak.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ɗang katɗang wen sat a ntong nɗǝǝn nan ɗesǝ ɗak, ɓe ghan ncìn ɗak ɗe nǝ mɓam gurum mo. Yaksǝ baa nghan mman ar ɗe ghan mbǝlǝp kas.
22 Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
23 Wen ɗee a kaa kamlang a naar kǝ am sǝ. Pan ɗevǝl ɗesǝ nǝ mo dul ghan shindǝm nɗǝǝn ar mo vǝl. Wen kǝn rǝɓet kǝ ghan muut ɗe yaksǝ, mbǝkǝ ghan dǝm ntong ɗe ashak kǝ Kristi, mǝnǝ ret nwen met.
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
24 Ɗang nǝ kǝkoop nǝ zam, mbǝkǝ nghan tong ɗi kǝ seen nɗǝǝn fwoshik ɗesǝ, mbǝ ɓam wun.
24 todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
25 Mbǝɗe nghan man zeen nǝ aasǝ. Mbǝmǝnǝ, ɓe wen man nee, baa nghan mmuut yaksǝ kas, nghan ntong ɗi, mbǝkǝ wen ɓam wun ɗe kǝ wu sekyeen ɗe shi retnyit nɗǝǝn shinzeen fuu.
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
26 Mbǝkǝ katɗang wen mbaajì pee wun ɗi zak, ɓe wu kat mbii ɗe wun canpwoo ɗi kaa an, mbǝ seen ɗe wun kǝ nǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, mbǝ tong ɗe wen ntong ashak kǝ wun nǝ.
26 para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
27 Nǝ a tǝng kǝ nwun mwaan a nɗǝǝn mbii ɗe pwoo ɗeret Kristi nǝ sat nnǝ wu cìn mo. Mbǝkǝ koo ɗe nghan njì naa wun, koo ɗe baa nghan nkatpee baaji naa wun kas, ɓe nghan kǝlǝng nǝ, wuu ɗar a ɗe ɓalɓal, kǝ pwoo fuu mo ɗee a ɗemǝndong, kǝ pan fuu mo ɗee a ɗemǝndong zak. Mbǝkǝ wu cìn lek ɗi ashak, mbǝ pwoo ɗeret, ɗe wuu shinzeen nǝ.
27 Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
28 Taji wu kǝǝr shaarlek fuu mo kas, koo dǝɓen. Ɗesǝ nǝ nkám mmo nǝ, Naan wur kǝ ten ɓam wun, ɗangɓe wur ntwe mo mbǝ shikbish fur mo. Mbǝkǝ nwun man ɗe zak nǝ, Naan shikáa wur, wur nshin korong nǝ nwun aasǝ.
28 e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Naan wur shínpee nwun, baa a mbǝkǝ wu shinzeen ɗi nKristi ɓejee kas, ɗangɓe a mbǝkǝ wu shwaajeel ɗe mbǝ wur zak.
29 pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
30 Yaksǝ nwun mak cìn lek nǝ ashak kǝ an. Lek ɗesǝ nǝ a lek ɗemǝndong kǝ ɗe gyet wu naa an nkaa cìn nǝ, kǝ kaaɗe wu kǝlǝng nǝ, an ɗe a nkaa cìn lek mǝnǝ jiwul cicinsǝ.
30 tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.