Efésios 4
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARC
1 Wen ɗe an a shishoot mbǝ sǝm Daa. Wen kǝn ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu mwaan-mwaan ɗe mo lapshak kǝ petpee ɗe Naan wur kǝ pǝrep wun mbǝ nǝ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Wu sham kǝ káa fuu mo koo pǝranyi. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyen, kǝ wun gung zak. Wu kám wal fuu mo agaak, kǝ nwun fwangshak zak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wu gung, kǝ nwun tap ɗe kǝ ɓalkaa ɗe Riin wur shin nwun, shi tongryang ɗe nǝ ɓàl wun ashak.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 Shin nǝ a mǝndong, kǝ Riin nǝ mǝndong ɓejee. Kaaɗi mo kǝ pǝrep wun, nɗǝǝn canciin mǝndong nkaa mbii ɗe mo kǝ pet wun mbǝ nǝ.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Daa a mǝndong, shinzeen nǝ a mǝndong, baptisma nǝ a mǝndong,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naan a mǝndong, ɗewur a puun fun jir. Wur met mbii mo jir, kǝ a wur cìn ɗak nɗǝǝn mun jir, kǝ a wur nɗǝǝn mun jir zak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Ɗang koo a weyi nɗǝǝn mun, ɓe wur kǝ lap ɗeret nciit-nciit kǝ zuum kǝ Kristi.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Kaaɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee,
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 Yaksǝ, ɓe nǝnee, <<wur kaa aɗeng >> ɓe shii mǝnǝ a mii? Shii mǝnǝ nee, nshee ɓe wur sham nɗǝǝn jurum kǝ peekyes kǝ yil ɗesǝ.
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Mbǝmǝnǝ, gwar ɗe gyet wur sham, a wur a gwar ɗewur kaa aɗeng-ɗeng a kǝkyeen ɗengnaan mo, mbǝkǝ wur gam ɗeng kǝ yil jir.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 A wur shìn zuum ngurum mbǝkǝ npak mo ɗee ɗi, a jeplep mo, kǝ npak mo ɗee a nensatpwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkop pwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a Pasto mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkám kam mo zak.
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Wur shin zuum ɗesǝ mo, a mbǝkǝ nǝ ɗak nen Naan mo ɗe, mbǝ ɓamshak, kǝ mbǝkǝ mo ɗyik fwoshik kǝ Kristi ɗi.
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Nǝ aasǝ, ɓe mun jir, mun nyool mu ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn shinzeen fun, kǝ man fun ɗe nǝ nɗǝǝn Làa Naan. Mun nyool mu ɗee a nen ɗe kǝ man mo, Mbǝkǝ mun wul mbǝ gam ɗeɗes mǝ Kristi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Ɓe baa mu kuɗi a jep ɗeɗyeen mo kas mǝnǝ, ɗe mo nnum mun shindǝm sǝ, Mbǝkǝ mo mang mun pán, shi koo a kyaan kám ɗeɗangyi kas. Mo a nenseen mo ɗe mo a korong mbǝ ɓǝrǝm ɗung.
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Akoppee mǝnǝ nǝ ret kǝ mun sat zeen nǝ nɗǝǝn nwal. Nǝ ret kǝ mun wurang nɗǝǝn mbii mo jir, nɗǝǝn Kristi ɗewur a káa fun.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A mbǝ wur, ɗangɓe koo a ɓeep ɗeɗangyi, mo shini-shini, mo tap ɓàl ashak, kǝ koo a peeɓal ɗeɗangyi, nǝ katɓal a nɗǝǝn wur. Katɗang koo a ɓeep ɗeɗangyi nǝ kǝ cìn ɗak war rǝret, ɓe fwoshik nǝ nwurang, kǝ nǝ ɗyik set ɗi nɗǝǝn nwal zak.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 nƊǝǝn sǝm Daa, ɓe nkǝn satpwoo wun shiɓal nǝ, taji wu sat a ntong kaa nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas sǝ, ɗe pan mo a ɗebuu.
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Pan ɗe nɗǝǝn pǝtuup mo, nǝ a mǝ peenkwoo, baa mo kǝ mee lǝɓet nɗǝǝn seen ɗe Naan shin kas, mbǝɗe baa mo kǝ mee man kas, kǝ mo ɗee a nencinshik mo.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Baa mo kuɗi kǝ naashweep kǝ mee mbii kas. Mo fes shínkáa fur mo mbǝ cìn mbii ɗebish mo, kǝ moo coor mbǝ cìn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi. Baa moo kǝ mee yaasut kas.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Amma baa a mbii ɗe wun wu kám pee Kristi ɗe mǝnǝ kas!
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Mo sat nnǝ, wuu ten wu kǝlǝng pwoo nkaa wur, kǝ mmoo kám nwun zeen ɗe nǝ nɗǝǝn Jesu.
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Wu shwat suk ɗesǝǝr nǝ mo wu baa kǝ mo aku, ɗe dǝ moo nnum wun nɗǝǝn coor mǝ nan sǝ.
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Nǝ a tǝng kǝ npǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo ɗee a ɗepwoo,
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Kǝzak, nǝ a tǝng kǝ wu jwal fwoshik ɗepwoo nǝ mo, ɗe Naan wur ɗak mǝnǝ shikaa fin sǝ, kǝ nǝ woo káa nnǝ agaak nɗǝǝn seen ɗe nǝ azeen-nzeen ɗe nǝ a ɗeret kǝ ɗeɓang.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Mbǝmǝnǝ, wu baa kǝ ɗung nɗǝǝn wun, kǝ koo a weyi ɓe wur sat azeen ngǝnǝǝn wur ɓejee ɗak. Mbǝɗe mun a ɗemǝndong kǝ shak nɗǝǝn Kristi.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Katɗang wu langtuup, ɓe taji wu cìn shikbish kas. Taji puus shamru, ɓe wun ɗe nkaa langtuup kas.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Taji wu shínpee ngujwaan kas.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Ngwe ɗe wur cìn wat, ɓe taji wur baa cìn ɗe kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur cìn ɗak ɗeret shi sar wur, mbǝkǝ wur mak cin mee mbii ɗe nen ɗe mo mɓut njeel
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Taji pwoo ɗebish mo put nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, ɗangɓe ɗang a mbii ɗeret mo, ɗe mon nɗyik wun, kaaɗi nǝ tap ret kǝ pee nǝ sǝ. Mbǝkǝ nǝ jì ɗe kǝ ɗeret nen ɗe moo kǝlǝng nǝ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Taji wu wàt pǝtuup nRiin Ɗeɓang mǝ Naan kas, wur ɗe a wur ɗee a langtǝng nǝ, wuu ɗee a ɗe fufwang mbǝ parpuus ɗe mon mɓam wun.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Wu pwat kǝ pwoo ɗeɗeet mo, kǝ ciishak, kǝ tuup, kǝ ɓutbish, kǝ fǝlǝppee ashak kǝ cìn nyang mo jir.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Ɗang nǝ ret kǝ nwun naajeel shak, kǝ nwun ɓam shak, kǝ nwun fwo ɗi nshak, kaaɗi Naan wur fwo ɗi nwun nɗǝǝn Kristi sǝ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.