Efésios 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wen ɗe an a shishoot mbǝ sǝm Daa. Wen kǝn ɗang pǝ wun, mbǝkǝ wu mwaan-mwaan ɗe mo lapshak kǝ petpee ɗe Naan wur kǝ pǝrep wun mbǝ nǝ.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Wu sham kǝ káa fuu mo koo pǝranyi. Wu cìn mbii mo nɗǝǝn ɗyen, kǝ wun gung zak. Wu kám wal fuu mo agaak, kǝ nwun fwangshak zak.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Wu gung, kǝ nwun tap ɗe kǝ ɓalkaa ɗe Riin wur shin nwun, shi tongryang ɗe nǝ ɓàl wun ashak.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Shin nǝ a mǝndong, kǝ Riin nǝ mǝndong ɓejee. Kaaɗi mo kǝ pǝrep wun, nɗǝǝn canciin mǝndong nkaa mbii ɗe mo kǝ pet wun mbǝ nǝ.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Daa a mǝndong, shinzeen nǝ a mǝndong, baptisma nǝ a mǝndong,
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naan a mǝndong, ɗewur a puun fun jir. Wur met mbii mo jir, kǝ a wur cìn ɗak nɗǝǝn mun jir, kǝ a wur nɗǝǝn mun jir zak.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Ɗang koo a weyi nɗǝǝn mun, ɓe wur kǝ lap ɗeret nciit-nciit kǝ zuum kǝ Kristi.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Kaaɗe mo kǝ ran nɗǝǝn ɓǝǝt haal Naan sǝ nǝnee,
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Yaksǝ, ɓe nǝnee, <<wur kaa aɗeng >> ɓe shii mǝnǝ a mii? Shii mǝnǝ nee, nshee ɓe wur sham nɗǝǝn jurum kǝ peekyes kǝ yil ɗesǝ.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Mbǝmǝnǝ, gwar ɗe gyet wur sham, a wur a gwar ɗewur kaa aɗeng-ɗeng a kǝkyeen ɗengnaan mo, mbǝkǝ wur gam ɗeng kǝ yil jir.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 A wur shìn zuum ngurum mbǝkǝ npak mo ɗee ɗi, a jeplep mo, kǝ npak mo ɗee a nensatpwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkop pwoo Naan mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a Pasto mo, kǝ npak mo ɗee ɗi a nenkám kam mo zak.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Wur shin zuum ɗesǝ mo, a mbǝkǝ nǝ ɗak nen Naan mo ɗe, mbǝ ɓamshak, kǝ mbǝkǝ mo ɗyik fwoshik kǝ Kristi ɗi.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nǝ aasǝ, ɓe mun jir, mun nyool mu ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn shinzeen fun, kǝ man fun ɗe nǝ nɗǝǝn Làa Naan. Mun nyool mu ɗee a nen ɗe kǝ man mo, Mbǝkǝ mun wul mbǝ gam ɗeɗes mǝ Kristi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Ɓe baa mu kuɗi a jep ɗeɗyeen mo kas mǝnǝ, ɗe mo nnum mun shindǝm sǝ, Mbǝkǝ mo mang mun pán, shi koo a kyaan kám ɗeɗangyi kas. Mo a nenseen mo ɗe mo a korong mbǝ ɓǝrǝm ɗung.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Akoppee mǝnǝ nǝ ret kǝ mun sat zeen nǝ nɗǝǝn nwal. Nǝ ret kǝ mun wurang nɗǝǝn mbii mo jir, nɗǝǝn Kristi ɗewur a káa fun.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 A mbǝ wur, ɗangɓe koo a ɓeep ɗeɗangyi, mo shini-shini, mo tap ɓàl ashak, kǝ koo a peeɓal ɗeɗangyi, nǝ katɓal a nɗǝǝn wur. Katɗang koo a ɓeep ɗeɗangyi nǝ kǝ cìn ɗak war rǝret, ɓe fwoshik nǝ nwurang, kǝ nǝ ɗyik set ɗi nɗǝǝn nwal zak.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 nƊǝǝn sǝm Daa, ɓe nkǝn satpwoo wun shiɓal nǝ, taji wu sat a ntong kaa nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas sǝ, ɗe pan mo a ɗebuu.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Pan ɗe nɗǝǝn pǝtuup mo, nǝ a mǝ peenkwoo, baa mo kǝ mee lǝɓet nɗǝǝn seen ɗe Naan shin kas, mbǝɗe baa mo kǝ mee man kas, kǝ mo ɗee a nencinshik mo.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Baa mo kuɗi kǝ naashweep kǝ mee mbii kas. Mo fes shínkáa fur mo mbǝ cìn mbii ɗebish mo, kǝ moo coor mbǝ cìn koo a mbii ɗebish ɗeɗangyi. Baa moo kǝ mee yaasut kas.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Amma baa a mbii ɗe wun wu kám pee Kristi ɗe mǝnǝ kas!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Mo sat nnǝ, wuu ten wu kǝlǝng pwoo nkaa wur, kǝ mmoo kám nwun zeen ɗe nǝ nɗǝǝn Jesu.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Wu shwat suk ɗesǝǝr nǝ mo wu baa kǝ mo aku, ɗe dǝ moo nnum wun nɗǝǝn coor mǝ nan sǝ.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Nǝ a tǝng kǝ npǝtuup fuu mo kǝ pan fuu mo ɗee a ɗepwoo,
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Kǝzak, nǝ a tǝng kǝ wu jwal fwoshik ɗepwoo nǝ mo, ɗe Naan wur ɗak mǝnǝ shikaa fin sǝ, kǝ nǝ woo káa nnǝ agaak nɗǝǝn seen ɗe nǝ azeen-nzeen ɗe nǝ a ɗeret kǝ ɗeɓang.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Mbǝmǝnǝ, wu baa kǝ ɗung nɗǝǝn wun, kǝ koo a weyi ɓe wur sat azeen ngǝnǝǝn wur ɓejee ɗak. Mbǝɗe mun a ɗemǝndong kǝ shak nɗǝǝn Kristi.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Katɗang wu langtuup, ɓe taji wu cìn shikbish kas. Taji puus shamru, ɓe wun ɗe nkaa langtuup kas.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Taji wu shínpee ngujwaan kas.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Ngwe ɗe wur cìn wat, ɓe taji wur baa cìn ɗe kas, ɗangɓe nǝ ret kǝ wur cìn ɗak ɗeret shi sar wur, mbǝkǝ wur mak cin mee mbii ɗe nen ɗe mo mɓut njeel
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Taji pwoo ɗebish mo put nɗǝǝn pwoo fuu mo kas, ɗangɓe ɗang a mbii ɗeret mo, ɗe mon nɗyik wun, kaaɗi nǝ tap ret kǝ pee nǝ sǝ. Mbǝkǝ nǝ jì ɗe kǝ ɗeret nen ɗe moo kǝlǝng nǝ.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Taji wu wàt pǝtuup nRiin Ɗeɓang mǝ Naan kas, wur ɗe a wur ɗee a langtǝng nǝ, wuu ɗee a ɗe fufwang mbǝ parpuus ɗe mon mɓam wun.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Wu pwat kǝ pwoo ɗeɗeet mo, kǝ ciishak, kǝ tuup, kǝ ɓutbish, kǝ fǝlǝppee ashak kǝ cìn nyang mo jir.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ɗang nǝ ret kǝ nwun naajeel shak, kǝ nwun ɓam shak, kǝ nwun fwo ɗi nshak, kaaɗi Naan wur fwo ɗi nwun nɗǝǝn Kristi sǝ.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.