Efésios 2

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gyet nyam ɓe, wun a ɗemǝmurep nɗǝǝn tep waar kǝ shikbish fuu mo.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor ɗebish mǝ yil ɗesǝ, kǝ nwun kǝlǝng a ɗoo mǝ mishkoom ɓal kǝ riin ɗe mo nɗǝǝn kut mo, riin ɗe nǝ pǝ cin dak nkaa nen ɗe mo cii cìn ɗyen Naan.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 Gyet mu tong a kaa mo sǝ, nɗǝǝn coor mǝ nan fun mo. Kǝ gyet mu cìn mbii ɗe mu naa mo shang nnan fun mo, kǝ pan mǝ pǝtuup fun mo zak. ɗang nɗǝǝn tong fun, kaa koor gurum mo sǝ, ɓe dǝ mu ten mu ɗee a ɗe mun nshwaajeel mbǝ tuup Naan.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 Ɗang mbǝɗe kussuk Naan kǝ wal wur nǝ ɗes zam,
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 ɓe jir ɗe gyet mun a ɗemǝmurep nɗǝǝn shikbish fun mo, ɓe wur le kǝ mu kat seen ashak kǝ Kristi. Nǝ a mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe mu kat ɓam.
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 Naan wur nle kǝ mun yool ashak kǝ Kristi, kǝ wur le kǝ mun tong ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗengnaan mbǝ sǝm kǝ Kristi Jesu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 nƊǝǝn ɓit ɗe mo pǝ jì, ɓe wur nkám mmun ɗes shi ɗeɗes wur ɗe baa mee gurum mak kám nǝ kas. Ɗesǝ nǝ a yit naajeel wur ɗeɗes mbǝ mun nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 A mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe wu kat ɓam, mbǝɗe wu shinzeen. Baa wu kat ɓam ɗesǝ nǝ a mbǝ mee ɗak ɗeret ɗe wu cìn kas, nǝ a zuum mǝ Naan.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Baa nǝ a mbǝ mǝnǝ ɗak kas. Mpeemǝnǝ, ɓe taji mee gurum ɗiyeepkáa wur kas.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 A Naan wur le mun shi sar wur, kaaɗe mun ɗe sǝ, ɗangɓe yaksǝ nɗǝǝn Kristi, ɓe wur le mun a mbǝ cìn ɗak ɗeret mo, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ le mbǝ mun, mbǝkǝ mun cìn mo ɗi.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Taji wu mundǝr kas, nǝ, gyet nyam ɓe wun a nen ɗe baa mo làa wun a nen Yahudi mo kas. Ɓe gyet nen Yahudi ɗe dǝ mo lesut a nen ɗe mo can mo nɗǝǝn nan shi sar gurum mo, moo pet wun a nen ɗe nsuluk mo.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Taji wu mundǝr kas nǝ, gyet mɓít mǝnǝ mo, ɓe baa wu kus kǝ Kristi kas, kǝ baa gyet wu man Naan kas. Gyet mo shwat wun nɗǝǝn jep mǝ nen Yahudi mo, kǝ gyet wun a mǝzep mo. Mbǝɗe Naan kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom, kǝ baa gyet wun kǝ mee mbii canciin nɗǝǝn yil nǝ kas.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma, yaksǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe wun ɗe gyet wu jong, mo kǝ jì kǝ wun kus, shi toom Kristi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 A Kristi jì kǝ tongryang mmun, ɓe wur le kǝ nen Yahudi mo ɗee a ɗemǝndong kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Wur shirip kok ɗe gyet nǝ ɓàk mun, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a shaarshak.
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 Wur mang Wàar nen Yahudi mo baa kǝnǝ aku, mbǝkǝ wur waa le gurum ɗepwoo mo ɗe nɗǝǝn ɗang ɗevǝl sǝ mo. Ɗe a nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur jì kǝ tongryang.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 A shi muut wur nkaa shiyeepyoom, ɓe wur tu mbii ɗe nǝ jì kǝ ciishak ngurum mo. A shi shiyeepmúut wur, ɓe wur ɓàl ɗang mo shini-shini, kǝ mo ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn Naan.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Jesu wur jì satpwoo, mǝ ryang nwun. Wun nen ɗe gyet wu jong kǝ Naan, kǝzak, wur jì kǝ pwoo nǝ nen ɗe gyet mo kus kǝ Naan zak.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 A nɗǝǝn Kristi ɓe mun gurum jir, mu mak jì nɗǝǝn Riin ɗemǝndong pǝ puun fun ɗi.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas, baa wu kuɗi a mǝzep koo pǝkor mo kas. Yaksǝ wun a ɗemǝndong kǝ jepyil mǝ nen Naan mo, kǝ nwun ɗee a jeplu mǝ Naan mo zak.
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ɗyik wun a nkaa kuk ɗe jeplep kǝ Jesu mo, kǝ nensatpwoo Naan mo kǝ ten ɗyik nǝ. Jesu Kristi wur shikáa wur, a nghǝk ɗeɗes mǝ kwang lu nǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 A nɗǝǝn wur, ɓe jir koor lu nǝ kǝkàa nkaa wur, kǝ a wur le kǝ lu nǝ wurang, kǝ nǝ ɗee a lu ɗeɓang mǝ Daa.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 A nɗǝǝn wur, ɓe mo ɗyik wun, kǝ nwun ɗee a pee ɗi Naan wur tong ɗi, shi riin wur.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.