Efésios 2
Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs NAA
1 Gyet nyam ɓe, wun a ɗemǝmurep nɗǝǝn tep waar kǝ shikbish fuu mo.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Gyet nciit kǝ mǝnǝ, ɓe wuu mwaan a nɗǝǝn coor ɗebish mǝ yil ɗesǝ, kǝ nwun kǝlǝng a ɗoo mǝ mishkoom ɓal kǝ riin ɗe mo nɗǝǝn kut mo, riin ɗe nǝ pǝ cin dak nkaa nen ɗe mo cii cìn ɗyen Naan.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Gyet mu tong a kaa mo sǝ, nɗǝǝn coor mǝ nan fun mo. Kǝ gyet mu cìn mbii ɗe mu naa mo shang nnan fun mo, kǝ pan mǝ pǝtuup fun mo zak. ɗang nɗǝǝn tong fun, kaa koor gurum mo sǝ, ɓe dǝ mu ten mu ɗee a ɗe mun nshwaajeel mbǝ tuup Naan.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ɗang mbǝɗe kussuk Naan kǝ wal wur nǝ ɗes zam,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 ɓe jir ɗe gyet mun a ɗemǝmurep nɗǝǝn shikbish fun mo, ɓe wur le kǝ mu kat seen ashak kǝ Kristi. Nǝ a mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe mu kat ɓam.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Naan wur nle kǝ mun yool ashak kǝ Kristi, kǝ wur le kǝ mun tong ashak kǝ wur nɗǝǝn ɗengnaan mbǝ sǝm kǝ Kristi Jesu.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 nƊǝǝn ɓit ɗe mo pǝ jì, ɓe wur nkám mmun ɗes shi ɗeɗes wur ɗe baa mee gurum mak kám nǝ kas. Ɗesǝ nǝ a yit naajeel wur ɗeɗes mbǝ mun nɗǝǝn Kristi Jesu.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 A mbǝ yit naajeel Naan, ɗangɓe wu kat ɓam, mbǝɗe wu shinzeen. Baa wu kat ɓam ɗesǝ nǝ a mbǝ mee ɗak ɗeret ɗe wu cìn kas, nǝ a zuum mǝ Naan.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Baa nǝ a mbǝ mǝnǝ ɗak kas. Mpeemǝnǝ, ɓe taji mee gurum ɗiyeepkáa wur kas.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 A Naan wur le mun shi sar wur, kaaɗe mun ɗe sǝ, ɗangɓe yaksǝ nɗǝǝn Kristi, ɓe wur le mun a mbǝ cìn ɗak ɗeret mo, ɗewur kǝ ten ɗak nǝ le mbǝ mun, mbǝkǝ mun cìn mo ɗi.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Taji wu mundǝr kas, nǝ, gyet nyam ɓe wun a nen ɗe baa mo làa wun a nen Yahudi mo kas. Ɓe gyet nen Yahudi ɗe dǝ mo lesut a nen ɗe mo can mo nɗǝǝn nan shi sar gurum mo, moo pet wun a nen ɗe nsuluk mo.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Taji wu mundǝr kas nǝ, gyet mɓít mǝnǝ mo, ɓe baa wu kus kǝ Kristi kas, kǝ baa gyet wu man Naan kas. Gyet mo shwat wun nɗǝǝn jep mǝ nen Yahudi mo, kǝ gyet wun a mǝzep mo. Mbǝɗe Naan kǝ ten ɓǝlemcuk shi toom, kǝ baa gyet wun kǝ mee mbii canciin nɗǝǝn yil nǝ kas.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Amma, yaksǝ nɗǝǝn Kristi Jesu, ɓe wun ɗe gyet wu jong, mo kǝ jì kǝ wun kus, shi toom Kristi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 A Kristi jì kǝ tongryang mmun, ɓe wur le kǝ nen Yahudi mo ɗee a ɗemǝndong kǝ nen ɗe baa mo a nen Yahudi mo kas. Wur shirip kok ɗe gyet nǝ ɓàk mun, mbǝkǝ mun ɗee ɗi a shaarshak.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Wur mang Wàar nen Yahudi mo baa kǝnǝ aku, mbǝkǝ wur waa le gurum ɗepwoo mo ɗe nɗǝǝn ɗang ɗevǝl sǝ mo. Ɗe a nɗǝǝn ar ɗesǝ, ɓe wur jì kǝ tongryang.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 A shi muut wur nkaa shiyeepyoom, ɓe wur tu mbii ɗe nǝ jì kǝ ciishak ngurum mo. A shi shiyeepmúut wur, ɓe wur ɓàl ɗang mo shini-shini, kǝ mo ɗee a ɗemǝndong nɗǝǝn Naan.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Jesu wur jì satpwoo, mǝ ryang nwun. Wun nen ɗe gyet wu jong kǝ Naan, kǝzak, wur jì kǝ pwoo nǝ nen ɗe gyet mo kus kǝ Naan zak.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 A nɗǝǝn Kristi ɓe mun gurum jir, mu mak jì nɗǝǝn Riin ɗemǝndong pǝ puun fun ɗi.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Mbǝmǝnǝ, ɓe yaksǝ, wun nen ɗe baa wun a nen Yahudi mo kas, baa wu kuɗi a mǝzep koo pǝkor mo kas. Yaksǝ wun a ɗemǝndong kǝ jepyil mǝ nen Naan mo, kǝ nwun ɗee a jeplu mǝ Naan mo zak.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Mo ɗyik wun a nkaa kuk ɗe jeplep kǝ Jesu mo, kǝ nensatpwoo Naan mo kǝ ten ɗyik nǝ. Jesu Kristi wur shikáa wur, a nghǝk ɗeɗes mǝ kwang lu nǝ.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 A nɗǝǝn wur, ɓe jir koor lu nǝ kǝkàa nkaa wur, kǝ a wur le kǝ lu nǝ wurang, kǝ nǝ ɗee a lu ɗeɓang mǝ Daa.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 A nɗǝǝn wur, ɓe mo ɗyik wun, kǝ nwun ɗee a pee ɗi Naan wur tong ɗi, shi riin wur.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.