Colossenses 4

Mwaghavul NT (SUR_ITD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wun nen ɗe wun kǝ kǝrem mo, wu fwang mo nɗǝǝn ar ɗeret, nɗǝǝn zeen zak, mbǝɗe wu man nǝ, wun ɗe kǝ mee gwar ɗeɗes zak, nɗǝǝn ɗengnaan, ɗewur kǝ fwang wun.
1 Senhores, tratai os servos com justiça e com equidade, certos de que também vós tendes Senhor no céu.
2 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) shidaar-shidaar. Wu tong shi gongpee, kǝzak, wu pǝlang Naan mɓe mbii mo jir.
2 Perseverai na oração, vigiando com ações de graças.
3 Wu ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe mun zak, mbǝkǝ Naan wang ar ɗǝ mmun, kǝ mu satpwoo fin ɗe ngurum mo. Kǝ mbǝkǝ mu yakshii nǝ ɗe ngurum mo mbii ɗe jurum, ɗe Naan wu woo mmun nkaa Jesu Kristi. A mɓe pwoo ɗeret nǝ, ɗangɓe nghan a shishoot nɗǝǝn lushoot.
3 Suplicai, ao mesmo tempo, também por nós, para que Deus nos abra porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado;
4 Wu ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ nghan satpwoo ɗeret nǝ ɗe ngurum mo agaak, kǝ mo manshii nǝ ɗi, kaaɗe nǝ ret kǝn ghan sat sǝ.
4 para que eu o manifeste, como devo fazer.
5 Wu mwaan shi seen, pǝ nenyil ɗe baa mo a nendǝm ndang Naan mo kas. Wu cìn ɗak kǝ koo a pee ɗeɗangyi ɗe Naan shin wun!
5 Portai-vos com sabedoria para com os que são de fora; aproveitai as oportunidades.
6 Wu yit kǝ liispwoo fuu mo shang kǝlǝng ngurum mo, kaa mbii ɗǝ mo tap le kǝǝn ɗike sǝ, mbǝkǝ wu man mbii ɗe wun nlap ɗe ngurum mo katɗang mo tal mee mbii pǝ wun.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikus satpwoo nwun, nkaa mbii ɗǝ an kǝn cìn mo jir. Wur a ɗyemnǝǝn fun ɗe muu wal wur nɗǝǝn Kristi. Wur kǝ cìn ɗak kǝ nendǝm ndang Naan mo, a shi pǝtuup mǝndong. Wen kǝ wu, mun a kǝrem kǝ Daa Jesu nɗǝǝn ɗak fin.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, de tudo vos informará.
8 Wen kǝn lep wur dǝm pee wun ɗi, a mbǝkǝ wur sat ɗe nwun mbii ɗe muu cìn mo jir, kǝzak, mbǝkǝ wu caa wun ɗi.
8 Eu vo-lo envio com o expresso propósito de vos dar conhecimento da nossa situação e de alentar o vosso coração.
9 Unisimus ɗewur a nguyil fuu, wur ndǝm ashak kǝ Tikikus. Mon nsat nwun mbii mo jir, nkaa an. Unisimus wu a ɗyemnǝǝn fun, ɗe muu wal nwur. Wur cìn ɗak kǝ nen dǝm ndang Naan mo a shi pǝtuup mǝndong.
9 Em sua companhia, vos envio Onésimo, o fiel e amado irmão, que é do vosso meio. Eles vos farão saber tudo o que por aqui ocorre.
10 Aristaakus ɗewur a shishoot ashak kǝ an, wur kǝ tok kǝ wun jir. Maak kǝn kǝ Barnabas, wur kǝ tok kǝ wun zak. Wen kǝn ten ran pwoo nwun nkaa wur zak. Katɗang wur dǝm pǝ wun ɗe, ɓe wu lap wu shi pǝtuup mǝndong rǝret.
10 Saúda-vos Aristarco, prisioneiro comigo, e Marcos, primo de Barnabé (sobre quem recebestes instruções; se ele for ter convosco, acolhei-o),
11 Joshuwa ɗe moo pet wur a Jastus, wur tok kǝ wun. Das ɗekun sǝ mo, moo ɓam nghan zam. A mo a nen Yahudi ɗe moo cìn ɗak ashak kǝ nghan mpeesǝ. Muu sat ngurum mo nǝ, Naan wu a mishkoom.
11 e Jesus, conhecido por Justo, os quais são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo reino de Deus. Eles têm sido o meu lenitivo.
12 Abafaras ɗewur a nɗǝǝn wun, wur tok kǝ wun. Abafaras wu a kǝrem kǝ Jesu Kristi. Wur ɗangnaan(leshap kǝ Naan) mɓe wun shidaar-shidaar. Wur ɗang pǝ Naan, mbǝkǝ wu ɗar ɗe ɓalɓal, nɗǝǝn mbii ɗe mo a mǝ Naan, mbǝkǝ wu man mbii ɗe moo ret ɗe nNaan nyit. Kǝzak, mbǝkǝ wu kǝlǝng ɗoo fin ɗe, nɗǝǝn mbii mo jir.
12 Saúda-vos Epafras, que é dentre vós, servo de Cristo Jesus, o qual se esforça sobremaneira, continuamente, por vós nas orações, para que vos conserveis perfeitos e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Wen shikáa fen, nghan kǝn naa, kaaɗe wur cìn ɗak ɓalɓal mɓe sǝm fuu wun ɗe wun nɗǝǝn Kolosi, kǝ ɓe nen ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya kǝ Hirapolis.
13 E dele dou testemunho de que muito se preocupa por vós, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka ɗewur a nguyen, ɗe muu wal nwur zam, kǝ Dimas moo tok kǝ wun.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e também Demas.
15 Wu tok kǝ ɗyemnǝǝn fun ɗe mo nɗǝǝn Lodisiya, kǝ Nimfas, kǝ nendǝm ndang Naan ɗe mo nɗǝǝn tul nwur.
15 Saudai os irmãos de Laodiceia, e Ninfa, e à igreja que ela hospeda em sua casa.
16 Aɓwoon ɗe mo kǝ tang lepran ɗesǝ nwun, ɓe wu le kǝ mee gurum tang nǝ nɗǝǝn nendǝm ndang Naan ɗe mon nLodisiya zak. Wu tang lepran, ɗe nendǝm ndang Naan ɗǝ mon nyil nLodisiya mon nlep shiin ji nwun zak.
16 E, uma vez lida esta epístola perante vós, providenciai por que seja também lida na igreja dos laodicenses; e a dos de Laodiceia, lede-a igualmente perante vós.
17 Wu sat Arkipus nǝnee, <<Wur kyes ɗak ɗe di Daa Jesu Kristi Shìn nwur, mbǝkǝ wur cìn ɗe sǝ.>>
17 Também dizei a Arquipo: atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para o cumprires.
18 A an Pool ran lepran ɗesǝ nwun shi sar fen. Taji wu muunshik nǝ, an a shishoot nɗǝǝn lushoot kas. Ɗeret Naan tong ashak kǝ wun jir. nǝ aasǝ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrai-vos das minhas algemas. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.